英國2019年大選:勝利者和失敗者
UK election 2019: the winners and losers譯文簡介
在2019年英國大選最重要結(jié)果出爐,并且英格蘭保守黨和蘇格蘭的蘇格蘭民族黨都取得壓倒性勝利后,政黨領(lǐng)袖們紛紛就此作出回應(yīng)。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.mintwatchbillionaireclub.com/translation
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.ltaaa.com/translation
-------------譯者:遐怪--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
(圖:英國現(xiàn)任首相鮑里斯.約翰遜發(fā)表勝選感言)
(圖:工黨領(lǐng)袖科爾賓發(fā)表敗選感言)
Leaders react after the most significant results of the general election 2019 and landslide wins for the Conservative party in England and the SNP in Scotland.
在2019年英國大選最重要結(jié)果出爐,并且英格蘭保守黨和蘇格蘭的蘇格蘭民族黨都取得壓倒性勝利后,政黨領(lǐng)袖們紛紛就此作出回應(yīng)。
The Labour party and the Lib Dems lost seats across the country and Jeremy Corbyn announced he would not lead his party in any further general election campaigns
工黨和自由民主黨在席次上遭遇了全國范圍內(nèi)的潰敗,杰里米·科爾賓宣布,他將不會再帶領(lǐng)工黨參與今后任何一次大選。
Election winners and losers: few bright notes on a grim night for Labour
選戰(zhàn)勝負(fù)者都認(rèn)為,工黨在這個殘酷的夜晚鮮有亮點。
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.mintwatchbillionaireclub.com/translation
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://www.ltaaa.com/translation
-------------譯者:遐怪--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
(圖:英國現(xiàn)任首相鮑里斯.約翰遜發(fā)表勝選感言)
(圖:工黨領(lǐng)袖科爾賓發(fā)表敗選感言)
Leaders react after the most significant results of the general election 2019 and landslide wins for the Conservative party in England and the SNP in Scotland.
在2019年英國大選最重要結(jié)果出爐,并且英格蘭保守黨和蘇格蘭的蘇格蘭民族黨都取得壓倒性勝利后,政黨領(lǐng)袖們紛紛就此作出回應(yīng)。
The Labour party and the Lib Dems lost seats across the country and Jeremy Corbyn announced he would not lead his party in any further general election campaigns
工黨和自由民主黨在席次上遭遇了全國范圍內(nèi)的潰敗,杰里米·科爾賓宣布,他將不會再帶領(lǐng)工黨參與今后任何一次大選。
Election winners and losers: few bright notes on a grim night for Labour
選戰(zhàn)勝負(fù)者都認(rèn)為,工黨在這個殘酷的夜晚鮮有亮點。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
-------------譯者:認(rèn)真的小翻譯家--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
JonnyRed801
The winners are all those who voted for leave.
Boris now has the mandate and the numbers to get Brexit done...
勝利者是那些支持英國脫歐的人
鮑里斯擁有了新的任期和足夠多的選票可以來完成脫歐這件事了。
Joe Crow
Merry brexmas everyone
祝各位“脫歐節(jié)”快樂!
-------------譯者:pascal4123--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Comments Disabled
Guardianista tears this morning. Perhaps it's time their news started to represent the majority....
衛(wèi)報讀者今晨哭了。 或許是時候讓衛(wèi)報新聞代表主流意見了...
-------------譯者:翀翀麻麻--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
You Tube
Never betray your voters again, Labour.
千萬不要再背叛你的選民了,工黨 !
qazyman
So is anyone blaming this on Russia? Just curious.
那么有人會因此而責(zé)怪俄羅斯么?只是好奇一下。
Catsincages
Breaking News: Leftist tears cause global sea level rise!
突發(fā)新聞:左派們哭了因為全球海平面上升!
Hannah W
The best news ever.
這是最好的消息。
-------------譯者:遐怪--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
TheMadScotsman mckay
Well, Labour Party - that's what happens when you decide to ignore a democratic vote of 17.4 million people ............... and the Tories only done well simply because the Brexit Party foolishly decided not to contest any Tory seats.
So that's the END of the Brexit Party - and Farage for that matter - because they ALSO betrayed those same 17.4 million people.
看到了吧,工黨,當(dāng)你們決定忽視1740萬人民參與的一場民主投票時,就會出現(xiàn)這種結(jié)果……
而保守黨之所以表現(xiàn)出色,只不過是因為脫歐黨愚蠢地決定不去競爭任何保守黨席位。
這一選舉結(jié)果的出現(xiàn)意味著脫歐黨和法拉奇完蛋了,因為他們同樣背叛了英國的1740萬人民。
Jessica Meyer
Well done Britain! I am sitting in South Africa with my Uk passport, glad to see it not worthless yet!
英國棒棒噠!我現(xiàn)在帶著我的英國護照正在南非坐著,我很高興自己的護照不再是一文不值的了!
-------------譯者:翀翀麻麻--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Kallum Allen
Time to move country
是時候換個國家呆了。
Ajay Kc
Why is the right ideology winning the elections in most places around the world?
為什么在世界上的絕大多數(shù)地方,右派的意識形態(tài)會贏得選舉呢?
gopinath suryavanshi
To get brexit done
趕緊脫歐吧!
Wili Wds
The Labour's Terrorist Loving Elites have been totally rejected by Britain's working class
工黨里的恐怖分子們所鐘愛的精英們現(xiàn)在已經(jīng)完全被英國的工人階級所排擠了。
-------------譯者:pascal4123--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Stewart Mackay
NOT Nationalism --- It's PATRIOTISM -
不是民族主義 --- 它是愛國主義
hypey
Well there goes our free health care.
太好了,我們要真正實現(xiàn)免費醫(yī)療了。
-------------譯者:翀翀麻麻--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Shaun Cavanagh
The media think they talk for the country but they have no idea
媒體認(rèn)為他們在為國家發(fā)聲,但是他們卻不知道要怎么做。
Marcio Silveira
Very positive election, Scotland will independent thanks to brexit
非常好的選舉結(jié)果,英格蘭將會因為脫歐而有幸從英國獨立出來。
blue tara
If voting made a difference, it will be banned! Revolution will come from the people in the streets through rebellion slowly happening all over the world
假如投票可以帶來改變,那它就會被禁止!人們會涌上街頭發(fā)動一場革命,全世界都會發(fā)生這樣的暴力革命。
-------------譯者:遐怪--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Number 9
Damn Russians!
該死的俄國佬!
Sam Ludendorff
Remainer Cameron gets beaten by Boris
In 10 years they will say that Boris, Churchill and Thatcher are the three greatest conservatives
10年后,留歐者卡梅倫在名聲上將會被鮑里斯約翰遜擊敗,那時保守黨支持者會說:鮑里斯、丘吉爾和撒切爾夫人才是最偉大的三個保守黨人。
MSuyay
Who's the guy in the yellow hat?
戴黃帽子的那家伙是誰?
-------------譯者:龍騰翻譯總管--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
roger hare
Voting for Get it Done Boris, means Reduced trade, difficult borders, reduced options for your children to work, study and travel in Europe, implications for security, British Business relocating elsewhere.....a sad future for the Country. And all this was known ....crazy.
投票給了約翰遜后如果真的實現(xiàn)了脫歐,這就意味著英國的對外貿(mào)易總量會減少,從英國前往其它國家的難度會上升,想在歐盟成員國就業(yè)、學(xué)習(xí)和旅游的英國年輕人會失去很多機會和選項。英國的經(jīng)濟地位會發(fā)生動搖,英國未來的發(fā)展前景將不容樂觀。人們明明很清楚這些,可還是要這么做。真是太瘋狂了。
J P
Oh dear, I accidentally clicked on the Guardian. Is there a credible place I can go for news? All suggestions welcome.
我的天啊,我不小心點開了《衛(wèi)報》的網(wǎng)頁,我還能得到可靠的資訊嗎?我感覺報紙什么都敢報道啊。
ron schraper
bad night for the climate............that guy is crazy
對主張氣候變化確實存在的人來說是很糟糕的一個夜晚.......那個人瘋了。
Petr Polednak
The result makes me sick
選舉結(jié)果讓我很難過