中國嫦娥六號(hào)探月任務(wù):你需要知道什么
China's Chang'e-6 moon mission: What you need to know譯文簡介
油管知識(shí)科普博主介紹中國嫦娥六號(hào)探月任務(wù)..
正文翻譯
視頻截圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 35 )
收藏
Realizing she’s the only non-Chinese person who can correctly pronounce “Chang’E” mission or “Queqiao” relay satellite. Good work!
意識(shí)到她是唯一一個(gè)能正確發(fā)音“嫦娥”任務(wù)或“鵲橋”中繼衛(wèi)星的非中國人。干得好!
To make the Americans pronounce clearly why change to CHANG ERR and CHO-WHERE CIAO instead?
為了讓美國人發(fā)音清楚為什么不把CHANG ERR改成CHO-WHERE CIAO呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@kawings It would be a mess if every country had its own transcxtion of Chinese characters based on its own language. So it is simpler to follow the official Chinese transcxtion which is called pinyin. It is not a big effort to learn the few tricks to pronounce it correctly and big thumb up for her !
如果每個(gè)國家都根據(jù)自己的語言來標(biāo)示漢字,那就太亂了。所以,遵循官方的中文標(biāo)示(即拼音)就更簡單了。學(xué)習(xí)一些正確發(fā)音的技巧并不費(fèi)力,為她點(diǎn)贊!
The relay satellite is called "鵲橋 (Queqiao)," which translates to "Magpie Bridge" in English. It refers to a popular legend in Chinese folklore, also known as "The Cowherd and the Weaver Girl" . Therefore, "鵲橋 (Queqiao)" symbolizes the bridge formed by the magpies, enabling the reunx of the cowherd and the weaver girl once a year. It has become a symbol of love, longing, and the pursuit of true love in Chinese culture.
這顆中繼衛(wèi)星名為“鵲橋”,英文意為“喜鵲橋”,源于中國民間流傳的“牛郎織女”傳說。因此,“鵲橋”象征著喜鵲搭起的橋,讓牛郎織女一年一度相聚。它已成為中國文化中愛情、憧憬和追求真愛的象征。
Thanks for that! I love to hear the details.
謝謝!我很想聽詳細(xì)情況。
@trekpac2 Legend has it that every year on the seventh day of the seventh month of July, the Cowherd and the Weaver Girl will meet at the Magpie Bridge in the sky. This day is also designated as Valentine's Day in China
傳說每年七月初七,牛郎織女會(huì)在天上的鵲橋相會(huì),這一天也被定為中國的情人節(jié)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Greetings, what China is demonstrating is that it does not depend on biased and egemonic policies on the part of the US. They prove it with facts.
你好,中國正在展示它不依賴美國的偏見和霸權(quán)政策的行動(dòng)方式。他們用事實(shí)證明了這一點(diǎn)。
If US is the first country completed the mapping of Moon, it would claim US has ownership of the Moon. It's good that China has done the map first!
如果美國是第一個(gè)完成月球測繪的國家,它就會(huì)宣稱月球?qū)儆诿绹?。中國先完成測繪真是太好了!
Oh here we go with maps again Draw a bunch of red dashes around it yet??? Let us know now, not 80 years from now. Get a grip…
哦,讓我們再用地圖在它周圍畫一堆紅色的破折號(hào)嗎? 現(xiàn)在就告訴我們,而不是80年后。請(qǐng)控制自己....
@mikestewart4752 When the US gives Puerto Rico and Hawaii their freedom, Americans will have something to say about south China. Until then, hush, babies.
當(dāng)美國讓波多黎各和夏威夷恢復(fù)自由時(shí),美國人才有資格談?wù)撃现袊?。在那之前,安靜點(diǎn),寶貝們。
@mikestewart4752 what do you mean? Of course South China Sea is China’s
你是什么意思?南中國海當(dāng)然是中國的。
@DaddyBear205 based on what?
基于什么?
@djunior874 They are based on China's long history and records. China's history is so long that when China became a superpower and sailed on giant ships, the surrounding areas of the South China Sea were only backward primitive tribes.The Chinese discovered, named, and used those islands and reefs a long time ago.
它們是基于中國悠久的歷史和記載。中國的歷史如此悠久,以至于當(dāng)中國成為超級(jí)大國并駕駛巨輪航行時(shí),南中國海周邊地區(qū)還只是生活著落后的原始部落。中國人很早就發(fā)現(xiàn)、命名和利用了這些島嶼和礁石。
USA is made up of Europeans who named themselves USA.
Native Indians were the original residents who called it the 'Indies ' or Turtle Island...
美國是由歐洲人建立的,他們自稱為美國。
最初當(dāng)?shù)氐脑∶袷怯〉诎踩?,他們稱其為“印第安群島”或龜島...
"嫦娥" (Chang'e) refers to a prominent figure in Chinese mythology and folklore, known as the Moon Goddess in Chinese culture.
“嫦娥”是中國神話和民間傳說中的一位著名人物,在中國文化中被稱為月亮女神。
嫦娥通常被描繪成一位優(yōu)雅而飄逸的人物,與月亮、美麗和女性氣質(zhì)聯(lián)系在一起。在中國文化中,她象征著愛、犧牲和超越。中秋節(jié),也被稱為月亮節(jié),是為了紀(jì)念她和月亮的聯(lián)系而慶祝的。在這個(gè)節(jié)日里,人們聚集在一起欣賞月亮的美麗,獻(xiàn)上祭品,享用月餅。
Beautiful story, I love how this achievement is allowing us to learn about this millennial culture
美麗的故事,我喜歡這一成就是因?yàn)樗屛覀兞私饬诉@個(gè)傳承千年的文化是什么樣的。
Mid-Autum festival is on the exact date the moon is fullest for the entire calendar year. China is the only surviving ancient farming society; the entire culture has strong connection with the moon. The farming calendar was base on the phases of the moon which affects the climate that determined the time of the year to sow the seeds and when to harvest...etc
中秋節(jié)是全年月亮最圓的一天。中國是唯一幸存的古代農(nóng)耕社會(huì);整個(gè)文化與月亮有著密切的聯(lián)系。農(nóng)耕日歷以月相為基礎(chǔ),月相影響氣候,它決定了一年中播種的時(shí)間和收獲的時(shí)間...等等
When I was little, during the Mid Autumn festival (Moon Cake Festival or 中秋節(jié)) our family had boxes of moon cake lined up on the front lawn and we prayed to our 'big sister Chang E" (嫦娥姐姐) who resides on the moon, hoping that she can get to taste our delicious moon cakes as well
小時(shí)候,每逢中秋節(jié),我們家都會(huì)在前院的草坪上擺放一盒盒月餅,向住在月亮上的嫦娥姐姐祈禱,希望她也能嘗到我們美味的月餅。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@augusto3113 Chang'e is very beautiful, but the myth is not about beauty, for some reason she stole her husband's fairy medicine to go to the moon, different versions have different reasons, some good and some bad
嫦娥很美,但神話不是全都是美好的部分,她因?yàn)槟撤N原因偷了丈夫的仙藥去了月亮,不同版本傳說中其原因也不同,有好的,有壞的...
To be honest, NASA's refusal to share and its desire to ask for lunar soil from China reminds me of my younger brother.
When I was a child, my mother put my favorite chocolate and other candies into a big jar and placed it on top of the refrigerator to prevent us from eating too much sugar and hurting our teeth. Because she thought that we couldn't reach them.
Then I moved a chair to get the candy. In order to prevent my mother from noticing that someone had moved the candy jar, I put the candy jar back to its original position. Then my younger brother found out that I was eating candy. He reached out to me for candy.
So I wanted to use the candy to exchange for Optimus Prime in his arms to play for a while. As a result, he hugged it tighter after hearing it. So I pointed to the chair and let him go up to get the candy himself.
Then, he looked at the chair and then at me. He still reached out to me for the candy in my hand.
"COME ON! I didn't stop you, and I didn't move the chair. The candy jar is right there, just go get it. Can't you reach it?"
Then he started crying loudly, because his crying attracted people from other rooms in the house to the kitchen. Then he complained to other people in the family, saying that I "stole candy" and that I was selfish and didn't share candy with him. Then I was taught by other people in the family to "know how to share".
I was speechless, he didn't even want to share Optimus Prime in his arms with me. Then he didn't want to take the candy himself, but wanted to enjoy the fruits of my labor. In turn, he slandered me for "stealing candy" and "not knowing how to share".
Is there such an outrageous thing in the world? ?
NASA, is that right? When will you grow up?
說實(shí)話,NASA這種拒絕分享還想向中國索要月球土壤的行為,讓我想起了我的弟弟。
小時(shí)候,媽媽把我最愛吃的巧克力和其他糖果裝進(jìn)一個(gè)大罐子里,放在冰箱上面,防止我們吃太多糖傷牙。因?yàn)樗X得我們夠不著。
然后我就搬了一把椅子去拿糖果。為了不讓媽媽發(fā)現(xiàn)有人動(dòng)了糖果罐,我把糖果罐放回了原位。然后我弟弟發(fā)現(xiàn)我在吃糖果,就伸手向我要糖果。
于是我想用糖果換他懷里的擎天柱玩一會(huì)兒。結(jié)果他聽了之后抱得更緊了。于是我指了指椅子,讓他自己上去拿糖果。
然后,他看了看椅子,又看了看我。他還是伸手向我要我手里的糖果。
“別這樣!我又沒攔著你,也沒搬椅子,糖果罐就在那里,你去拿吧,你夠不著嗎?”
然后他就開始大聲哭了起來,因?yàn)樗目蘼暟鸭依锲渌块g的人都引到了廚房。然后他向家里其他人抱怨,說我“偷糖果”,說我自私,不跟他分享糖果。然后我又被家里其他人教“懂得分享”。
我無語了,他連懷里的擎天柱都不愿意跟我分享。然后他自己也不愿意拿糖果,而是想享受我的勞動(dòng)成果,然后反過來污蔑我“偷糖果”、“不懂分享”。
世上還有這么離譜的事嗎??
NASA,這是對(duì)的嗎?你什么時(shí)候才能長大?
It is the US Government, not NASA. Scientists are usually open-minded people.
這是美國政府的行為,不是NASA??茖W(xué)家通常都是思想開明的人。
@benthekeeshond545
EMMM, I don't quite agree with you.
I know that scientists have different positions from NASA, but you can't directly cut NASA and scientists from their positions.
What you said is that the director of NASA cannot represent NASA's official attitude.
On April 27, 2022, NASA Administrator Bill Nelson said at a press conference at the Kennedy Space Center in Florida that "he supports the Wolf Act and must continue to cut off all cooperation with China in the field of space."
You see?
The Washington Post reported on June 24, 2024 that NASA Administrator Bill Nelson said in an interview: "NASA has been committed to promoting international scientific exchanges and cooperation. We hope that China can share these precious samples from the back of the moon so that scientists from all over the world can participate in this historic scientific exploration.
By sharing data and materials, we can jointly uncover the mystery of the moon and enhance our understanding of the moon and the entire universe."
You see?
[So, the candy jar of lunar soil is right there. NASA, go get it, you can't reach it, right? 】
額,我不太同意你的說法。
我知道科學(xué)家和NASA的立場不同,但你不能直接把NASA和科學(xué)家從他們的立場上區(qū)分開。
你說的是NASA局長不能代表NASA官方的態(tài)度嗎?
2022年4月27日,NASA局長比爾·尼爾森在佛羅里達(dá)肯尼迪航天中心的新聞發(fā)布會(huì)上表示,“他支持沃爾夫法案,必須繼續(xù)切斷與中國在太空領(lǐng)域的一切合作?!?br /> 你看到了嗎?
華盛頓郵報(bào)2024年6月24日?qǐng)?bào)道,NASA局長比爾·尼爾森在接受采訪時(shí)表示:“NASA一直致力于促進(jìn)國際科學(xué)交流與合作,我們希望中國能夠分享這些來自月球背面的珍貴樣本,讓世界各地的科學(xué)家都能參與到這次歷史性的科學(xué)探索中來。
通過分享數(shù)據(jù)和材料,我們可以共同揭開月球的奧秘,增進(jìn)我們對(duì)月球和整個(gè)宇宙的了解。”
你看到了嗎?
【所以,月球土壤的糖果罐就在那里。 NASA,快去把它拿到手吧,你夠不到吧?】
China can only rely on itself to build the Tiangong space station. This may also be the only space station left for humans in Earth orbit after 2028.
On July 23, 1993, the United States claimed that the Chinese "Galaxy" cargo ship sailing to the Iranian port of Abbas was carrying precursor chemicals for the manufacture of chemical weapons, and demanded that the Chinese government immediately take prohibitive measures, otherwise it would sanction China according to domestic law.
And unilaterally shut down the commercial GPS navigation of the Galaxy through administrative means, leaving the Galaxy trapped in the vast ocean, and the United States completely ignored the safety of all crew members.
In the end, China humiliatedly accepted the US boarding inspection, but the result was that the United States did not find anything. Then there was not even a word of apology.
1993年,美國拒絕中國加入國際空間站。并將中國列入不合作名單。
中國只能靠自己建造天宮空間站。這也可能是2028年后人類在地球軌道上唯一剩下的空間站。
1993年7月23日,美國聲稱駛往伊朗阿巴斯港的中國“銀河”號(hào)貨船載有制造化學(xué)武器的前體化學(xué)品,要求中國政府立即采取禁止措施,否則將根據(jù)國內(nèi)法制裁中國。
它通過行政手段單方面關(guān)閉了銀河號(hào)的商業(yè)GPS導(dǎo)航,讓銀河號(hào)被困在茫茫大海中,美國完全不顧所有船員的安全。
最后,中國屈辱地接受了美國的登船檢查,結(jié)果卻是美國什么也沒發(fā)現(xiàn)。然后連一句道歉的話都沒有。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Then, China began to seek cooperation with other countries to build a non-US satellite navigation system. Then joined the European Galileo project.
In 2004, the United States put pressure on the European unx. It kicked out China, which had already participated in the European Galileo project. The 2 billion yuan invested by China was wiped out.
So China realized that it could only rely on itself, so it took 20 years to build the Beidou satellite system. It became the world's only fourth satellite orbit navigation system with full latitude coverage.
Looking at the moon plan again, I really hope that NASA and the US government will increase their blockade against China. Because only in this way can more Chinese people give up their illusions about the United States. Let more Chinese people know that the bully, the United States, is neither trustworthy nor reliable.
Oh, by the way. There is no United States in China's Mars plan. China should thank the Wolf Act, which has helped a lot.
從此以后中國明白了,美國是一個(gè)從來不需要理由和借口的小人,他能對(duì)中國做一次,就能做一萬次。
于是,中國開始尋求與其他國家合作,建設(shè)非美國的衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)。然后加入了歐洲伽利略項(xiàng)目。
2004年,美國對(duì)歐盟施壓,把已經(jīng)參與歐洲伽利略項(xiàng)目的中國踢出去,中國投資的20億打了水漂。
于是中國意識(shí)到只能靠自己,于是花了20年時(shí)間建成了北斗衛(wèi)星系統(tǒng),它成為了世界上第四個(gè)實(shí)現(xiàn)全緯度覆蓋的衛(wèi)星軌道導(dǎo)航系統(tǒng)。
再看登月計(jì)劃,真希望NASA和美國政府加大對(duì)中國的封鎖力度。因?yàn)橹挥羞@樣,才能讓更多的中國人放棄對(duì)美國的幻想。讓更多的中國人知道,美國這個(gè)惡霸,既不值得信任,也不可靠。
哦,對(duì)了。中國的火星探索計(jì)劃里沒有美國,中國應(yīng)該感謝沃爾夫法案,幫了大忙。
Even we ourselves didn't have much confidence before that China could break through the US chip technology blockade and manufacture its own high-end chips. It took only two and a half years, using another non-American technology route, to finally produce its own high-end chips. China really has to thank the US government. I hope that the large number of chips hoarded by the United States can find another market as big as China in the world. I wish the United States all the best.
在航天合作方面,作為中國人,我真心希望美國加大對(duì)中國的封鎖,沒有美國的反華封鎖,我們真的不知道我們有多好,能做得多好。
連我們自己以前都對(duì)自己沒有太大的信心,不認(rèn)為中國能突破美國的芯片技術(shù)封鎖,制造出自己的高端芯片。中國只用了兩年半的時(shí)間,用了另一條非美國的技術(shù)路線,終于生產(chǎn)出了自己的高端芯片。中國真的要感謝美國政府。希望美國囤積的大量芯片,能在世界其他地方找到另一個(gè)和中國一樣大的市場。祝美國一切順利。
the US talking about "Human Rights" violations means nothing now.
美國現(xiàn)在談?wù)摗扒址溉藱?quán)”毫無意義。
Iraqis, Syrians, Libyans, and many more have all wanted to say hello to us.
伊拉克人、敘利亞人、利比亞人以及其他許多人都想向我們打招呼。
there is something called "reciprocity". I am astonished that Americans dare to ask for collaboration from China after they have rejected China demands to access International Space Station. NASA should have a decent behavior .
有一種東西叫“互惠互利”。我很驚訝美國人在拒絕了中國進(jìn)入國際空間站的要求后,竟然還敢要求中國合作。NASA 應(yīng)該表現(xiàn)得體面一點(diǎn)。
Don’t you know the Yankees do not have the English word - pathetic. They continue to have the mindset of being too arrogance but fearful of losing its hegemonic power.
難道你不知道美國人沒有“又笨又可憐的”這個(gè)英語詞嗎?他們?nèi)匀槐3种^于傲慢但又害怕失去霸權(quán)的心態(tài)。
Its the crazies in our government...the American people love the Chinese people and hope the future brings cooperation between Russia China and the US
這是我們政府里的瘋子...美國人民熱愛中國人民,希望未來中俄和美國能夠合作。
Got to give the Chinese credit for their recent successes, especially for the landing without tipping over part
必須贊揚(yáng)中國最近的成功,尤其是沒有任何傾斜就平穩(wěn)著陸了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Ah, but what was the difference in costs? Intuitive Machines was a relatively inexpensive — for space — effort. I’m not familiar enough with the specifications of the Japanese probe to know how much they invested. Because of the sample return I’d assume that the Chinese Space Agency would have spend a lot on this mission, and because of that they probably used a lot more simulation and engineering time.
啊,但成本有什么不同?直覺機(jī)器公司是一個(gè)成本相對(duì)便宜的太空探索公司。我對(duì)日本探測器的規(guī)格不太熟悉,不知道他們投資了多少。由于樣品帶回,我猜中國航天局會(huì)在這次任務(wù)上投入大量資金,因此他們可能使用了更多的模擬和工程時(shí)間。
What is your opinion on the statement made by Bill Nelson, the top executive of NASA, during his congressional address: "The far side of the moon is always dark, and I don't understand why the Chinese are exploring it?" LOL
Bill Nelson's comments have sent shockwaves through the scientific community and space enthusiasts globally, shedding light on the possible reasons behind NASA's underwhelming performance in recent decades. With budget cuts and a substantial exodus of experienced experts and engineers, NASA has transitioned from being a proficient agency to one that lacks the necessary space knowledge at its highest leadership levels.
你對(duì)美國宇航局高管比爾·尼爾森在國會(huì)演講中發(fā)表的言論有何看法:“月球的背面總是一片漆黑,我不明白中國人為什么要探索它?”哈哈
比爾·尼爾森的言論在全球科學(xué)界和太空愛好者中引起了軒然大波,揭示了美國宇航局近幾十年來表現(xiàn)不佳的可能原因。由于預(yù)算削減和大量經(jīng)驗(yàn)豐富的專家和工程師的離開,美國宇航局從一個(gè)熟練的機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)最高領(lǐng)導(dǎo)層缺乏必要太空知識(shí)的機(jī)構(gòu)。
The Americans also complained that the systems in the Chinese space station are in Chinese, not English. How arrogant are they
美國人還抱怨說,中國空間站的系統(tǒng)是中文的,不是英文的。他們得有多傲慢...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
he didn't say he don't understand, he said he has "no idea", basically he is a paper pusher who doesn't know much about the science.
他并沒有說他不明白,而是說他“不知道”,基本上他是一個(gè)對(duì)科學(xué)不太了解的文書工作者。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
yeah man I watch Bill's comment on this and I almost rofl. And the audacity to demand China for moon sample while emphasizing the legality of their infamous Worf amendment. How low and dispicable can one stoop!..tsk tsk
是的,我看了比爾對(duì)此的評(píng)論,差點(diǎn)笑出聲來。他們竟然大膽要求中國提供月球樣本,同時(shí)強(qiáng)調(diào)他們臭名昭著的沃爾夫修正案的合法性。一個(gè)人能卑鄙到什么程度!嘖嘖嘖
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Wolf Amendment will be recorded in the history book as the law that gave the independence to the China space exploration.
沃爾夫修正案將作為賦予中國太空探索獨(dú)立性的法律載入史冊。
In a recent interview with a nasa scientist, he said: they dont have the technology to pass a astronaut through the Van Allen Radiation belt.
And when asked what about apollo program, the guy from nasa said well we lost that technology
在最近接受美國宇航局一位科學(xué)家的采訪時(shí),他說:“他們沒有讓宇航員穿越范艾倫輻射帶的技術(shù)?!?br /> 當(dāng)被問及阿波羅計(jì)劃時(shí),美國宇航局的那位科學(xué)家說,我們失去了這項(xiàng)技術(shù)...
Never underestimate China's prowess the Chinese Aerospace program is the creation of Qian Xuesen. ( Tsien Hsue-Shen ), he's considered as the father of the Chinese Aerospace Program...
He was also one of the co-founders of the J P L. ( Jet Propulsion Laboratory )
He was an Aerospace engineer, and a cyberneticist, and established engineering cybernetics, above all he was a humble human. R I P .... For his significant contribution to America, he was deported... Where he later became the father of China's Aerospace Program.....
Great loss for America...
Great gain for the motherland..
Not long ago, when China built her own Space Station, and was choosing a group of scientists, engineers, etc., from different walks of life to participate in her Space Station, Bill Nelson had the audacity to say that he needed to inspect China's Space Station, and make sure it was safe for the Western scientists to board it...What a joke ! What an insult to the Chinese Aerospace team...
Bill Nelson, ! f you're watching China's progress... Eat your heart out... Your arrogance is not welcomed .....
Sorry, but I had to vent that...
千萬不要低估中國的實(shí)力,中國航天計(jì)劃是錢學(xué)森的杰作。(Tsien Hsue-Shen),他被認(rèn)為是中國航天計(jì)劃之父...
他也是 J P L.(噴氣推進(jìn)實(shí)驗(yàn)室)的聯(lián)合創(chuàng)始人之一。
他是一名航天工程師,一名控制論專家,建立了工程控制論,最重要的是,他是一個(gè)謙遜的人。安息吧... 因?yàn)樗麑?duì)美國的重大貢獻(xiàn),他被驅(qū)逐出境... 后來他成為了中國航天計(jì)劃之父...美國的巨大損失...
祖國的巨大收獲...
不久前,當(dāng)中國建造自己的空間站,并從各行各業(yè)中挑選一批科學(xué)家、工程師等參加空間站時(shí),比爾·尼爾森竟然大膽地說他需要檢查中國的空間站,確保西方科學(xué)家登上空間站是安全的... 真是個(gè)笑話!這對(duì)中國航天團(tuán)隊(duì)來說是一種侮辱...
比爾·尼爾森!如果你在關(guān)注中國的進(jìn)步...那就吃點(diǎn)苦頭吧...你的傲慢是不受歡迎的...
對(duì)不起,但我不得不發(fā)泄一下...
I really hope US scientists don't get a speck of Chinese lunar dust from this last mission, if they want to study that dust just make them relinquish US citizenship
我真的希望美國科學(xué)家不要從這最后一次任務(wù)中得到一粒中國月球月壤,如果他們想研究這些月壤,就讓他們放棄美國國籍...
You reap what you sowed. When they enacted the Wolf Amendment back then, they had not thought that China's space program would be so advanced to date.
種瓜得瓜,種豆得豆。當(dāng)年他們制定沃爾夫修正案的時(shí)候,并沒有想到中國的太空計(jì)劃會(huì)發(fā)展到今天這個(gè)地步。
no matter near side or far side, all the ground of the moon in these pictures from Chang'e looked the same.
And they are all different from Apollo's cement powder ground.
嫦娥四號(hào)拍攝的這些月球照片中,無論近景還是遠(yuǎn)景,月球地面看起來都一樣。
與阿波羅的水泥粉地面完全不同。
The rover is called YuTu “jade rabbit”,which is the pet rabbit of Chang‘e the moon goddess,and the space station is called Tiangong,which means heaven palace. I just love how the CNSA name their amzing works of art
月球車的名字叫玉兔,是嫦娥的寵物兔,空間站的名字叫天宮,意思是天上的宮殿。我很喜歡中國國家航天局給他們的驚人藝術(shù)品起的名字。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Wolfe : China violated human rights on the MOON
Biden: yes!... I am the first president on the Moon, and I tripped while boarding the return-lunar capsule
沃爾夫:中國在月球上侵犯人權(quán)。
拜登:是的!...我是第一位登上月球的總統(tǒng),我在登上返回月球艙時(shí)絆倒了。
Gordon Chang Er must be so proud of his name! Since the only moon he can land on is when his pants are at his ankles getting a doctor's probe for rocks.
嫦娥一定很為自己的名字感到驕傲!而老拜登唯一算登陸月球的時(shí)候就是當(dāng)他的褲子掉到腳踝處,接受醫(yī)生的巖石探測時(shí)。
Like it or not, the Chinese don't trash talk but just do it like Nike's slogan. If I have not remembered wrongly, it seems that there is NO failures in China's space program. That's even more awesome!
不管你喜歡與否,中國人不說垃圾話,而是像耐克的口號(hào)那樣做。如果我沒記錯(cuò)的話,中國的航天計(jì)劃似乎沒有失敗過。那就更棒了!
European-Chinese lunar exploration partnership is over.
Under pressure from the US, ESA has decided to stay out of the Chinese-led International Lunar Research Station (ILRS).
So no ESA-China partnership for Chang'e-7 and Chang'e-8 in the future.
China will continue alone without the burdensome ESA. All praise for China.
歐洲與中國的月球探索伙伴關(guān)系已經(jīng)結(jié)束。
在美國的壓力下,歐空局決定不參與中國主導(dǎo)的國際月球研究站。
因此,未來嫦娥七號(hào)和嫦娥八號(hào)將不會(huì)與歐空局建立合作伙伴關(guān)系。
中國將繼續(xù)獨(dú)自前行,不再受到歐空局的拖累。中國值得贊美。
Great video! Thanks for talking about how communications to earth work, I was wondering about that. Is it a live lix? or does the satellite have reach a more appropriate location?
很棒的視頻!感謝您談?wù)撆c地球的通信是如何工作的,我對(duì)此很感興趣。這是實(shí)時(shí)鏈接嗎?還是衛(wèi)星已經(jīng)到達(dá)了更合適的位置?
Be pragmatic and realistic, apply the wisdom of the ancients and the art of war, be neither arrogant nor arrogant, and be down-to-earth to complete the set tasks step by step.
務(wù)實(shí)求真,運(yùn)用古人的智慧和兵法,不驕不躁,腳踏實(shí)地,一步一個(gè)腳印地完成既定任務(wù)。
CIA - ' China has destroyed NASA Apollo Mission landing site, leaving no trace of American Astronaut on the Moon surface !!! '
中央情報(bào)局 - “中國摧毀了美國宇航局阿波羅任務(wù)的著陸點(diǎn)痕跡,月球表面沒有留下任何美國宇航員的痕跡?。?!”
America can send 2 astronauts and hundred kilograms of lunar sample in 1969...
But they can't do it any longer, technology gone yeah right
1969 年,美國可以派出 2 名宇航員取回 100公斤月球樣本...
但他們再也做不到了,他們的技術(shù)不翼而飛了,不是嗎?
Why does that law exist saying that we are prohibited from sharing anything with China with regards to space exploration? Was this something to do with a trade agreement that went bad or is there some other reason why we should be prohibited from cooperating with china? I mean they seem like good people and clearly they are very intelligent and highly technical.
為什么會(huì)有這樣的法律,規(guī)定我們不得與中國分享任何與太空探索有關(guān)的東西?這是否與貿(mào)易協(xié)定的失敗有關(guān),還是有其他原因禁止我們與中國合作?我的意思是,他們看起來都是好人,而且顯然非常聰明,技術(shù)水平很高。
China successfully achieves its obxtives, contrasting with the United States' reliance on theatrical tactics, which lack sincerity. Consequently, China's inability to find evidence of past American moon landings highlights this disparity.
中國成功實(shí)現(xiàn)了目標(biāo),而美國則依賴缺乏誠意的戲劇性手段。因此,中國無法找到過去美國登月的證據(jù),凸顯了這種差距。
In 1969, NASA took Armstrong and co to and from the moon only required 8 days. China's Chang-e 6 took 2 months to arrive there and 22 days to return. Does it mean the 1969 US's technology was more Advance.?????.
1969年,NASA把阿姆斯特朗等人送上月球,往返僅用了8天時(shí)間,而中國的嫦娥六號(hào)卻用了2個(gè)月到達(dá)月球,22天返回,是不是意味著1969年的美國技術(shù)更先進(jìn)?????
I look forward to seeing SpaceX culture overtake not only Chinese space accomplishments, but rid itself of NASA's political restraints, and that of the FAA as well. Having the FAA no longer require prohibitive incident reports after each test launch is the first step in that direction.
我期待看到 SpaceX 文化不僅超越中國航天成就,而且擺脫 NASA 和 FAA(美國聯(lián)邦航天總署) 的政治限制。讓 FAA 不再要求在每次試射后提交令人望而卻步的事故報(bào)告是朝著這個(gè)方向邁出的第一步。
The reason these Chinese landings don't get much attentions is that they are using the exact method used by Apollo. If they used a different more innovative method, they would finally get the respect they are looking for.
中國這次登陸之所以沒有受到太多關(guān)注,是因?yàn)樗麄儾捎玫姆椒ㄅc阿波羅一模一樣。如果他們采用一種不同的、更具創(chuàng)新性的方法,他們最終會(huì)得到他們所尋求的尊重。
The amount of craps I hear from Indian media and Indians in general about China makes me sick. India is miles behind China when clearly India has the severe hunger problem to fix before investing in space. Encouraging the poor Indians at borders to migrate into their neighbors like Nepal taking advantage of open borders with an agenda to have Indian mass in Nepal to internally interfere in their political affairs is shameful. Nepal has to close its open borders and protect it before it becomes a big headache for them just like the case of Rohingya.
China must help as India has been suppressing their economy with silent economics blockades since they are landlocked by India on three sides. One belt road is a must in South Asia which India want to trash as it will allow India's tiny neighboring landlocked nation like Nepal and Bhutan to grow and not be subjected to India's economic blockade.
我從印度媒體和印度民眾那里聽到的關(guān)于中國的廢話讓我惡心。印度遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于中國,而印度顯然在投資太空之前要解決嚴(yán)重的饑餓問題。 而他們卻鼓勵(lì)邊境的貧窮印度人利用開放邊境移民到尼泊爾等鄰國,并計(jì)劃讓大量印度人進(jìn)入尼泊爾干涉其內(nèi)部政治事務(wù),這是可恥的。尼泊爾必須關(guān)閉其開放邊境并保護(hù)它,否則它會(huì)像羅興亞人的情況一樣成為他們的大麻煩。
中國必須為尼泊爾提供幫助,因?yàn)橛《纫恢痹谕ㄟ^無聲的經(jīng)濟(jì)封鎖來抑制他們的經(jīng)濟(jì),因?yàn)樗麄內(nèi)姹挥《劝鼑D蟻喪且粠б宦返谋亟?jīng)之路,印度想要破壞它,因?yàn)樗鼘⑹褂《鹊男∴弴岵礌柡筒坏さ葍?nèi)陸國家發(fā)展起來,而不受印度的經(jīng)濟(jì)封鎖。