研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)公共部門對(duì)四天工作制的最大嘗試帶來(lái)了巨大好處
Largest UK public sector trial of four-day week sees huge benefits, research finds譯文簡(jiǎn)介
“是時(shí)候廢除每周5天工作制了?!薄缎l(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Largest UK public sector trial of four-day week sees huge benefits, research finds
-South Cambridgeshire experiment led to fewer refuse collectors quitting and faster planning decisions
研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)公共部門對(duì)四天工作制的最大嘗試帶來(lái)了巨大好處
——南劍橋郡的實(shí)驗(yàn)導(dǎo)致了更少的垃圾收集者辭職和更快的規(guī)劃決策
-South Cambridgeshire experiment led to fewer refuse collectors quitting and faster planning decisions
研究發(fā)現(xiàn),英國(guó)公共部門對(duì)四天工作制的最大嘗試帶來(lái)了巨大好處
——南劍橋郡的實(shí)驗(yàn)導(dǎo)致了更少的垃圾收集者辭職和更快的規(guī)劃決策
(Council rubbish bins in Cambourne, Cambridge.)
(劍橋大學(xué)坎伯恩市議會(huì)的垃圾桶。)
新聞:
In the largest public sector trial of the four-day week in Britain, fewer refuse collectors quit and there were faster planning decisions, more rapid benefits processing and quicker call answering, independent research has found.
獨(dú)立研究發(fā)現(xiàn),在英國(guó)規(guī)模最大的為期四天的公共部門試驗(yàn)中,實(shí)現(xiàn)了更少的垃圾收集者辭職,更快的規(guī)劃決策,更快的福利處理和更快的電話接聽(tīng)。
獨(dú)立研究發(fā)現(xiàn),在英國(guó)規(guī)模最大的為期四天的公共部門試驗(yàn)中,實(shí)現(xiàn)了更少的垃圾收集者辭職,更快的規(guī)劃決策,更快的福利處理和更快的電話接聽(tīng)。
South Cambridgeshire district council’s controversial experiment with a shorter working week resulted in improvements in performance in 11 out of 24 areas, little or no change in 11 areas and worsening of performance in two areas, according to analysis of productivity before and during the 15-month trial by academics at the universities of Cambridge and Salford.
劍橋大學(xué)和索爾福德大學(xué)的學(xué)者對(duì)南劍橋郡區(qū)議會(huì)為期15個(gè)月的試驗(yàn)前后的生產(chǎn)力進(jìn)行了分析,結(jié)果顯示,縮短工作周這一備受爭(zhēng)議的試驗(yàn)在24個(gè)領(lǐng)域中有11個(gè)領(lǐng)域的表現(xiàn)有所改善,在11個(gè)領(lǐng)域幾乎沒(méi)有變化,在兩個(gè)領(lǐng)域的表現(xiàn)有所惡化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
劍橋大學(xué)和索爾福德大學(xué)的學(xué)者對(duì)南劍橋郡區(qū)議會(huì)為期15個(gè)月的試驗(yàn)前后的生產(chǎn)力進(jìn)行了分析,結(jié)果顯示,縮短工作周這一備受爭(zhēng)議的試驗(yàn)在24個(gè)領(lǐng)域中有11個(gè)領(lǐng)域的表現(xiàn)有所改善,在11個(gè)領(lǐng)域幾乎沒(méi)有變化,在兩個(gè)領(lǐng)域的表現(xiàn)有所惡化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The trial by the Liberal Democrat-controlled authority drew a furious reaction from the Conservative government, with a minister telling the borough leader, Bridget Smith, to “end your experiment immediately”, complaining that it would not give value for money for local taxpayers.
由自由民主黨控制的(地方)政府進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)引起了保守黨政府的強(qiáng)烈反應(yīng),一位大臣告訴自治市領(lǐng)導(dǎo)人布里奇特·史密斯“立即結(jié)束你的實(shí)驗(yàn)”,并抱怨說(shuō)這不會(huì)讓當(dāng)?shù)丶{稅人的錢物有所值。
由自由民主黨控制的(地方)政府進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)引起了保守黨政府的強(qiáng)烈反應(yīng),一位大臣告訴自治市領(lǐng)導(dǎo)人布里奇特·史密斯“立即結(jié)束你的實(shí)驗(yàn)”,并抱怨說(shuō)這不會(huì)讓當(dāng)?shù)丶{稅人的錢物有所值。
The Tory former local MP, Anthony Browne, who was defeated by a Liberal Democrat in last week’s general election, had attacked the trial as “an ideological crusade”.
保守黨前地方議員安東尼·布朗在上周的大選中被自由民主黨擊敗,他抨擊這次實(shí)驗(yàn)是“一場(chǎng)意識(shí)形態(tài)的十字軍東征”。
保守黨前地方議員安東尼·布朗在上周的大選中被自由民主黨擊敗,他抨擊這次實(shí)驗(yàn)是“一場(chǎng)意識(shí)形態(tài)的十字軍東征”。
The multi-year study of the trial involving about 450 desk staff plus refuse collectors found:
這項(xiàng)歷時(shí)數(shù)年的研究涉及約450名前臺(tái)工作人員和垃圾收集人員,結(jié)果發(fā)現(xiàn):
這項(xiàng)歷時(shí)數(shù)年的研究涉及約450名前臺(tái)工作人員和垃圾收集人員,結(jié)果發(fā)現(xiàn):
1、Staff turnover fell by 39%, helping save £371,500 in a year, mostly on agency staff costs.
2、Regular household planning applications were decided about a week and a half earlier.
3、Approximately 15% more major planning application decisions were completed within the correct timescale, compared with before.
4、The time taken to process changes to housing benefit and council tax benefit claims fell.
1、員工流動(dòng)率下降39%,一年節(jié)省371500英鎊,主要是代理人員成本。
2、常規(guī)的家庭計(jì)劃申請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)半星期前就決定了。
3、與以前相比,在正確的時(shí)間范圍內(nèi)完成了大約15%的重大規(guī)劃申請(qǐng)決策。
4、處理住房福利和市政稅福利申請(qǐng)變更所需的時(shí)間減少了。
2、Regular household planning applications were decided about a week and a half earlier.
3、Approximately 15% more major planning application decisions were completed within the correct timescale, compared with before.
4、The time taken to process changes to housing benefit and council tax benefit claims fell.
1、員工流動(dòng)率下降39%,一年節(jié)省371500英鎊,主要是代理人員成本。
2、常規(guī)的家庭計(jì)劃申請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)半星期前就決定了。
3、與以前相比,在正確的時(shí)間范圍內(nèi)完成了大約15%的重大規(guī)劃申請(qǐng)決策。
4、處理住房福利和市政稅福利申請(qǐng)變更所需的時(shí)間減少了。
On the downside, rent collection for council housing worsened slightly, although this was attributed to the cost of living crisis. The speed with which empty council houses were relet fell slightly, from 28 to 30 days on average. The results were adjusted for the impact of the Covid-19 pandemic.
不利的一面是,廉租房的租金收取情況略有惡化,盡管這是由于生活成本危機(jī)造成的??罩昧夥康某鲎馑俣嚷杂邢陆担瑥钠骄?8天降至30天。實(shí)驗(yàn)結(jié)果根據(jù)新冠大流行的影響進(jìn)行了調(diào)整。
不利的一面是,廉租房的租金收取情況略有惡化,盡管這是由于生活成本危機(jī)造成的??罩昧夥康某鲎馑俣嚷杂邢陆担瑥钠骄?8天降至30天。實(shí)驗(yàn)結(jié)果根據(jù)新冠大流行的影響進(jìn)行了調(diào)整。
Joe Ryle, the director of the 4 Day Week Campaign said the results heralded “a huge opportunity for councils and organisations across the public sector to start planning for a four-day working week”.
“4天工作周”運(yùn)動(dòng)的負(fù)責(zé)人喬·賴爾說(shuō),實(shí)驗(yàn)結(jié)果預(yù)示著“公共部門的議會(huì)和組織開(kāi)始規(guī)劃一周工作4天的巨大機(jī)會(huì)”。
“4天工作周”運(yùn)動(dòng)的負(fù)責(zé)人喬·賴爾說(shuō),實(shí)驗(yàn)結(jié)果預(yù)示著“公共部門的議會(huì)和組織開(kāi)始規(guī)劃一周工作4天的巨大機(jī)會(huì)”。
The new Labour government is expected to push the NHS to work longer hours to reduce waiting lists, with more operations at weekends, and is preparing to speed up the planning process to boost housebuilding.
預(yù)計(jì)新的工黨政府將推動(dòng)國(guó)家醫(yī)療體系延長(zhǎng)工作時(shí)間,以減少等待名單,并在周末增加運(yùn)營(yíng),并準(zhǔn)備加快規(guī)劃過(guò)程,以促進(jìn)住房建設(shè)。
預(yù)計(jì)新的工黨政府將推動(dòng)國(guó)家醫(yī)療體系延長(zhǎng)工作時(shí)間,以減少等待名單,并在周末增加運(yùn)營(yíng),并準(zhǔn)備加快規(guī)劃過(guò)程,以促進(jìn)住房建設(shè)。
Productivity has flatlined in the British economy since the pandemic after historically rising at about 2% annually. In 2019, Labour under Jeremy Corbyn included plans to cut the working week to 32 hours with no loss of pay in its manifesto, but this year the party said nothing about enabling a four-day week in its latest promises. It has pledged to deliver economic growth and productivity growth across the economy to enable greater spending on public services without raising income tax, national insurance and VAT.
自疫情以來(lái),英國(guó)經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)率一直處于停滯狀態(tài),而歷史上的年增長(zhǎng)率約為2%。2019年,杰里米·科爾賓領(lǐng)導(dǎo)的工黨在其宣言中包括了將每周工作時(shí)間削減至32小時(shí)且不減薪的計(jì)劃,但今年該黨在其最新承諾中沒(méi)有提及實(shí)現(xiàn)四天工作周。它承諾在不提高所得稅、國(guó)民保險(xiǎn)和增值稅的情況下,實(shí)現(xiàn)整個(gè)經(jīng)濟(jì)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和生產(chǎn)率增長(zhǎng),從而增加公共服務(wù)支出。
自疫情以來(lái),英國(guó)經(jīng)濟(jì)的生產(chǎn)率一直處于停滯狀態(tài),而歷史上的年增長(zhǎng)率約為2%。2019年,杰里米·科爾賓領(lǐng)導(dǎo)的工黨在其宣言中包括了將每周工作時(shí)間削減至32小時(shí)且不減薪的計(jì)劃,但今年該黨在其最新承諾中沒(méi)有提及實(shí)現(xiàn)四天工作周。它承諾在不提高所得稅、國(guó)民保險(xiǎn)和增值稅的情況下,實(shí)現(xiàn)整個(gè)經(jīng)濟(jì)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和生產(chǎn)率增長(zhǎng),從而增加公共服務(wù)支出。
Employers everywhere from Sweden to the United Arab Emirates and New Zealand to the US have experimented with the four-day week. But last week the government of Greece announced a new six-day week policy for private companies aimed at boosting the economy amid a shrinking population and shortage of skilled workers. It is seeking longer hours from workers to turbocharge productivity.
從瑞典到阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó),從新西蘭到美國(guó),世界各地的雇主都在嘗試四天工作制。但上周,希臘政府宣布了一項(xiàng)針對(duì)私營(yíng)企業(yè)的新六天工作制政策,目的是在人口減少和熟練工人短缺的情況下提振經(jīng)濟(jì)。該公司正在尋求延長(zhǎng)工人的工作時(shí)間,以提高生產(chǎn)率。
從瑞典到阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó),從新西蘭到美國(guó),世界各地的雇主都在嘗試四天工作制。但上周,希臘政府宣布了一項(xiàng)針對(duì)私營(yíng)企業(yè)的新六天工作制政策,目的是在人口減少和熟練工人短缺的情況下提振經(jīng)濟(jì)。該公司正在尋求延長(zhǎng)工人的工作時(shí)間,以提高生產(chǎn)率。
Under the South Cambridgeshire trial, which began in January 2023 and ran to April 2024, staff were expected to carry out 100% of their work in 80% of the time for 100% of the pay. The full trial cut staff turnover by 39% and scores for employees’ physical and mental health, motivation and commitment all improved, the study showed.
南劍橋郡的試點(diǎn)從2023年1月開(kāi)始,一直持續(xù)到2024年4月,員工需要在80%的時(shí)間內(nèi)完成100%的工作,獲得100%的工資。研究顯示,整個(gè)試驗(yàn)將員工流失率降低了39%,員工的身心健康、積極性和敬業(yè)度得分都有所提高。
南劍橋郡的試點(diǎn)從2023年1月開(kāi)始,一直持續(xù)到2024年4月,員工需要在80%的時(shí)間內(nèi)完成100%的工作,獲得100%的工資。研究顯示,整個(gè)試驗(yàn)將員工流失率降低了39%,員工的身心健康、積極性和敬業(yè)度得分都有所提高。
“Coupled with the hundreds of thousands of pounds of taxpayer money that we have saved, improved recruitment and retention and positives around health and wellbeing, this brave and pioneering trial has clearly been a success,” said John Williams, the lead council member for resources. “We know we cannot compete on salary alone and have needed to find bold new ways of tackling our recruitment and retention issues.”
“再加上我們節(jié)省了數(shù)十萬(wàn)英鎊的納稅人的錢,改善了招聘和留住員工,并在健康和福利方面取得了積極的進(jìn)展,這一勇敢而開(kāi)拓性的試驗(yàn)顯然是成功的,”負(fù)責(zé)資源的委員會(huì)首席成員約翰·威廉姆斯說(shuō)?!拔覀冎溃覀儫o(wú)法僅靠薪酬來(lái)競(jìng)爭(zhēng),我們需要找到大膽的新方法來(lái)解決我們的招聘和留住問(wèn)題?!?/b>
“再加上我們節(jié)省了數(shù)十萬(wàn)英鎊的納稅人的錢,改善了招聘和留住員工,并在健康和福利方面取得了積極的進(jìn)展,這一勇敢而開(kāi)拓性的試驗(yàn)顯然是成功的,”負(fù)責(zé)資源的委員會(huì)首席成員約翰·威廉姆斯說(shuō)?!拔覀冎溃覀儫o(wú)法僅靠薪酬來(lái)競(jìng)爭(zhēng),我們需要找到大膽的新方法來(lái)解決我們的招聘和留住問(wèn)題?!?/b>
Mike Davey, the leader of Cambridge city council, which shares planning services with South Cambridgeshire, described the trial as “a win-win-win situation, with improved service delivery for residents, reduced staffing costs for the council, and a better work-life balance for council staff.”
與南劍橋郡共享規(guī)劃服務(wù)的劍橋市議會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人邁克·戴維稱,這一試驗(yàn)是“一個(gè)三贏的局面,既改善了居民的服務(wù)提供,又降低了議會(huì)的人力成本,還改善了議會(huì)工作人員的工作與生活平衡?!?/b>
與南劍橋郡共享規(guī)劃服務(wù)的劍橋市議會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人邁克·戴維稱,這一試驗(yàn)是“一個(gè)三贏的局面,既改善了居民的服務(wù)提供,又降低了議會(huì)的人力成本,還改善了議會(huì)工作人員的工作與生活平衡?!?/b>
Scores of private companies have already adopted the approach, with many finding it helps staff retention. Ryle said the South Cambridgeshire results “prove once and for all that a four-day week with no loss of pay absolutely can succeed in a local government setting”.
許多私營(yíng)公司已經(jīng)采用了這種方法,許多公司發(fā)現(xiàn)這有助于留住員工。賴爾說(shuō),南劍橋郡的結(jié)果“徹底證明,在地方政府環(huán)境下,四天工作周不減薪絕對(duì)可以成功”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
許多私營(yíng)公司已經(jīng)采用了這種方法,許多公司發(fā)現(xiàn)這有助于留住員工。賴爾說(shuō),南劍橋郡的結(jié)果“徹底證明,在地方政府環(huán)境下,四天工作周不減薪絕對(duì)可以成功”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I worked a 4-day week for about a year. I just cramming a lot of hours into the 4 days but it was still really good. I had Fridays off and a 3 day weekend, every weekend, was perfect.
我一周工作4天,持續(xù)了大約一年。我只是在4天里塞了很多時(shí)間,但它仍然很好。我周五休息,周末3天,每個(gè)周末都是完美的。
It depends on the sector. I did compressed hours in an office and it was great, can’t imagine doing it in retail though I’d go insane.
這取決于行業(yè)。我在辦公室工作的時(shí)間被壓縮了,這很棒,但我無(wú)法想象在零售行業(yè)做這件事,盡管我會(huì)發(fā)瘋。
We call bank holidays "family day" because that is what it is. If I worked 4 days a week we'd have a family day every weekend where we didn't need to cram shopping and house chores.
我們稱銀行假日為“家庭日”,因?yàn)樗緛?lái)就是這樣。如果我一周工作4天,我們每個(gè)周末就會(huì)有一個(gè)家庭日,這樣我們就不需要(把那一天)塞滿購(gòu)物和家務(wù)了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is really worth considering - there are myriad downstream benefits from this that are really hard to quantify.
What is the benefit to every employee being x% better rested?
What is the benefit of every child spending X% more time with their parents? What's the benefit of every working adult having more time to visit the doctor?
What is the benefit to local economies of having an extra day of prime consumer time? The benefit to the high street?
What is the benefit to culture for having an extra day available for people to learn new skills, meet up with friends, write, sing, etc? What is the benefit to innovation and development?
All these things are really hard to quantify, but I think self-evidently could be revolutionary.
It's also worth taking into account something that I think it was Bhutan recently started doing - measuring GNH Gross National Happiness. Why do we do anything? To live and be happy. If we're confident a four day work week is sustainable economically, we should do it based on that merit alone, let alone any of the other great reasons.
這確實(shí)值得考慮——由此產(chǎn)生的無(wú)數(shù)下游利益確實(shí)難以量化。
對(duì)每個(gè)員工來(lái)說(shuō),休息時(shí)間提高X%有什么好處?
每個(gè)孩子多花X%的時(shí)間和父母在一起有什么好處?每個(gè)有工作的成年人有更多的時(shí)間去看醫(yī)生有什么好處?
多一天的黃金消費(fèi)時(shí)間對(duì)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)有什么好處?對(duì)商業(yè)街有什么好處?
多出一天時(shí)間讓人們學(xué)習(xí)新技能、與朋友聚會(huì)、寫作、唱歌等等,對(duì)文化有什么好處?創(chuàng)新發(fā)展的好處是什么?
所有這些都很難量化,但我認(rèn)為不言自明可能是革命性的。
同樣值得考慮的是不丹最近開(kāi)始做的事情——衡量GNH國(guó)民幸福總值。我們?yōu)槭裁匆鋈魏问??快?lè)地生活就好。如果我們確信四天工作制在經(jīng)濟(jì)上是可持續(xù)的,我們就應(yīng)該只基于四天工作制的優(yōu)點(diǎn),而不是其他任何偉大的理由。
As a teacher I can’t see how it would work—-unless it’s timetabled so teachers are off one day a week but the kids are still in for all 5
作為一名教師,我看不出它是如何運(yùn)作的——除非它是一個(gè)時(shí)間表,能讓這樣老師每周多休息一天,而孩子們?nèi)匀?天都在
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
4 day school weeks for the children and teachers are being used in lots of school in America (plus, France and Japan the the US has been in the news for it semi recently). It's partly a money and retention thing, but it also seems to have got big positive responses from all of teachers, parents and students.
美國(guó)的許多學(xué)校都采用了每周4天的學(xué)校制(加上法國(guó)和日本,美國(guó)最近也因此上了新聞)。這在一定程度上是為了錢和留住,但它似乎也得到了所有老師、家長(zhǎng)和學(xué)生的積極回應(yīng)。
I think most people are stressed and on the verge of burnout (I know I am!) and so it's not surprising that an extra day off doesn't result in a reduction in productivity, just like forcing an extra day wouldn't result in more work being done.
我認(rèn)為大多數(shù)人都有壓力,處于精疲力竭的邊緣(我知道我就是?。远嘈菹⒁惶觳⒉粫?huì)導(dǎo)致效率降低,這并不奇怪,就像強(qiáng)迫多休息一天不會(huì)導(dǎo)致有更多的工作要完成一樣。
Was discussing this issue with friends this weekend. We're all in our 30s and feeling exactly the same. Just seems like work culture has become focused on a kind of 100% output capacity 100% of the time, and we all feel like that's just not actually sustainable. We all either burn-out or we step back and just resign ourselves to no longer being seen as outstanding or excelling at our work, which is actually quite hard to deal with if you take pride in it or are career-focused.
這個(gè)周末我和朋友們討論了這個(gè)問(wèn)題。我們都30多歲了,感覺(jué)一模一樣。似乎工作文化已經(jīng)變得專注于100%的產(chǎn)出能力,而我們都覺(jué)得這實(shí)際上是不可持續(xù)的。我們要么精疲力盡,要么退一步,讓自己在工作中不再被視為杰出或出色,如果你為此感到自豪或?qū)W⒂诼殬I(yè),這實(shí)際上是很難處理的。
It's time for the 5 day work week to die. So outdated. People work more efficiently / effectively and productively with better work life balance. Happy people are just better at everything.
是時(shí)候廢除每周5天工作制了。太過(guò)時(shí)了。人們工作起來(lái)更有效率、更有成效,工作和生活的平衡也會(huì)更好。快樂(lè)的人在每件事上都做得更好。
My worry about the the 4 day week is that a lot of the initial results could be down to the novelty of it. Will everything level back out after a number of years? IDK.
In my view it will only get a foothold if privates jump at the researched benefits, or the workforce start demanding it in a similar vein to work from home.
我對(duì)四天工作制的擔(dān)心在于,很多最初的結(jié)果可能歸結(jié)于它的新奇性。幾年后,一切都會(huì)恢復(fù)到原來(lái)的水平嗎?我不知道。
在我看來(lái),只有當(dāng)私營(yíng)企業(yè)接受了研究的好處,或者勞動(dòng)力開(kāi)始以類似的方式要求在家工作時(shí),它才會(huì)站穩(wěn)腳跟。
Unfortunately, this trial doesn't really answer the big question.
For jobs which rely on a headcount being available, how is this going to help?
E.g. the lix in the article regarding bin collections suggests they don't have enough evidence to comment on how they can do 40 hours work in 32. They can't drive to areas any faster, and probably can't move bins any faster.
I work in an industry which needs to have a certain number of heads available at all times. We calculate how many employees are need at any one time to deliver in most circumstances. If we drop an average hours down from 40 to 32, it will simply mean we need to hire more people which means increased costs etc.
Whilst there's obviously an argument that this is still an improvement for many (including me), it's going to undoubtedly create a lot of resentment in those who can't benefit because of the impacts. I feel like we need an answer for that.
不幸的是,這個(gè)試驗(yàn)并沒(méi)有真正回答這個(gè)大問(wèn)題。
對(duì)于那些需要人手的工作,這有什么幫助呢?
比如,文章中關(guān)于垃圾箱收集的鏈接表明,他們沒(méi)有足夠的證據(jù)來(lái)評(píng)論他們?nèi)绾卧?2小時(shí)內(nèi)完成40小時(shí)的工作。他們不能更快地開(kāi)車到某個(gè)地區(qū),可能也不能更快地移動(dòng)垃圾箱。
我所從事的行業(yè)需要始終有一定數(shù)量的人頭可用。我們計(jì)算在大多數(shù)情況下,在任何時(shí)候需要多少員工來(lái)交付。如果我們把平均工作時(shí)間從40小時(shí)減少到32小時(shí),這只意味著我們需要雇傭更多的人,這意味著成本增加等等。
雖然有一種觀點(diǎn)認(rèn)為這對(duì)許多人(包括我)來(lái)說(shuō)仍然是一種進(jìn)步,但毫無(wú)疑問(wèn),這將使那些無(wú)法從中受益的人產(chǎn)生很多怨恨。我覺(jué)得我們需要一個(gè)答案。
Why does every job need to have the same work week, if it doesn't work for that job don't do it.
Completely made up issue simply solved by not having a one size fits all policy.
The need for fairness or everyone being the same leads to nonsense like this.
為什么每個(gè)工作都需要有相同的工作周,如果不適合那份工作,那就不要實(shí)施好了。
完全是編造出來(lái)的問(wèn)題,只要不搞一刀切的政策就能解決。
是對(duì)公平或人人平等的需求導(dǎo)致了這樣的無(wú)稽之談。
The naivety in this post is outstanding.
Imagine yourself in the position of a care worker. Your HR colleagues, your payroll colleagues etc all get an extra day off a week at 0 reduction in pay. You do not.
Now how do you think staff retention is going to be in that role? It's all well and good saying "don't do that job then", but then again it's not like we need care workers, is it?
Shit like this is great for populists, the lazy office worker vs the real workers.
這篇文章的幼稚是突出的。
想象自己是一名護(hù)工。你的人力資源部同事,你的工資部同事等等每周都有一天額外的假期,工資減少0。但你沒(méi)有。
那么你認(rèn)為在這個(gè)角色中,員工保留會(huì)是怎樣的呢?說(shuō)“那就別做那份工作了”很好,但話說(shuō)回來(lái),我們又不需要護(hù)工,對(duì)吧?(反諷)
像這樣的扯淡對(duì)民粹主義者、懶惰的上班族是很棒的,但對(duì)真正的工人不利。
I get the less days, more hours. Sounds great! 4 10 hour days Vs 5 8s, lovely, sounds great.
我少了天數(shù),多了小時(shí)數(shù)。聽(tīng)起來(lái)太棒了!4個(gè)10小時(shí)工作日 VS 5個(gè)8小時(shí)工作日,很好,聽(tīng)起來(lái)很棒。
I work in a sector that has a 55hr average working week excluding breaks where if you're getting home 12-13hrs after leaving you're doing well.
我所在的行業(yè)平均每周工作55小時(shí),不包括休息時(shí)間,如果你離家后12-13小時(shí)才下班回到家,那說(shuō)明你已經(jīng)干得很好了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As a public sector worker I'm not sure how that would work for me at all. Most of the time we are at capacity or there or thereabouts (e.g. cut to the bone to the point when certain functions work spikes we have to outsource which in some respects is the most efficient way). I can see the points and how this might work but surely your effective cost per hour goes up for the utility gained so I'm not seeing how this would help? Sounds a really good idea but I can't see how it would work in a practical sense?
作為一名公共部門的工作人員,我不確定這對(duì)我來(lái)說(shuō)是否有效。大多數(shù)時(shí)候,我們的能力都是飽和的(比如,當(dāng)某些功能出現(xiàn)峰值時(shí),我們不得不將其外包——在某些方面是最有效的方式)。我能理解這些觀點(diǎn)以及它是如何工作的,但你每小時(shí)的有效成本肯定會(huì)隨著效用的增加而上升,所以我看不出這有什么用?聽(tīng)起來(lái)是個(gè)好主意,但我看不出它在實(shí)際意義上是如何起作用的。
My promotion came with an extra day off a week, I make up from it doing an extra two hours a day.
I have such a better life balance now I have three days off a week.
我升職的時(shí)候每周多放一天假,我用每天多干兩個(gè)小時(shí)來(lái)彌補(bǔ),但我現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有了。
現(xiàn)在我的生活更平衡了,我每周休息三天。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I charge a day rate. If I want to drop to 4 days, I have to increase my day rate by 25% to maintain the same income. That’s fine, but I suspect my customers won’t be overjoyed.
我按日收費(fèi)。如果我想減少到4天,我必須將日費(fèi)率提高25%以保持相同的收入。這很好,但我懷疑我的顧客不會(huì)欣喜若狂。
It wouldn't work and I would want to work that extra day and maybe for more money but would be nice to have a 4 day work week instead of 50+ average or often 60+ hours a week without the weekend as well
這是行不通的,我會(huì)想多工作那一天,也許是為了掙更多的錢,但如果每周工作4天,而不是平均每周50多個(gè)小時(shí),或者通常每周60多個(gè)小時(shí),而且沒(méi)有周末,那會(huì)很好