新加坡是一個種族主義國家嗎?
Is Singapore a racist country?譯文簡介
網(wǎng)友:有肯定的一面,也有否定的一面。原因如下:肯定的是,新加坡的華人占多數(shù),確實存在對華人的優(yōu)待。人們傾向于隨大流。我是華裔印度人,膚色較深。盡管我能說寫流利的中文,甚至可能比一些新加坡華人還要好(我在學(xué)校學(xué)過高級中文),但我仍然遭受過歧視……
正文翻譯
Is Singapore a racist country?
新加坡是一個種族主義國家嗎?
評論翻譯
很贊 ( 10 )
收藏
Yes and no.
Here's why:
Yes, because the majority race in Singapore is Chinese, and Chinese privilege does exist. People tend to go with the majority.
I am Chinese-Indian and I have dark skin. I have faced discrimination even though I can speak and write Chinese fluently, maybe even better than some Singaporean Chinese (I did higher1 Chinese at school.)
Now imagine the pure non-Chinese.
有肯定的一面,也有否定的一面。
原因如下:
肯定的是,新加坡的華人占多數(shù),確實存在對華人的優(yōu)待。人們傾向于隨大流。
我是華裔印度人,膚色較深。盡管我能說寫流利的中文,甚至可能比一些新加坡華人還要好(我在學(xué)校學(xué)過高級中文),但我仍然遭受過歧視。
試想,純粹的非華人會面臨怎樣的處境。
This kind of hurt me as I really put in effort to study Chinese and yet her statement completely discounted my efforts. Not even the normal Chinese programme that most Chinese students take, she just straight out assumed that my Chinese must be bad and that I must have been in the basic programme instead. (For context, we have 3 levels of Chinese Language programs in schools- Chinese Language Basic for the weaker students, Chinese Languange for the average students, and Higher Chinese for the stronger students.) Man, I was pissed as hell. It was as if she was looking down on me.
記得有一次,我被分到學(xué)校的一個新班級,班主任還不了解我,就因為我膚色較深且看起來不像華人,就誤以為我上的是基礎(chǔ)中文課程。
這種誤解真的傷害了我,因為我確實努力學(xué)中文,但她的話完全否定了我的努力。她甚至沒有考慮到我可能是上大多數(shù)華人學(xué)生參加的標(biāo)準(zhǔn)中文課程,而是直接假設(shè)我的中文水平很差,我應(yīng)該上基礎(chǔ)課程。(順便說一下,我們學(xué)校中文課程分為三個等級:基礎(chǔ)中文針對基礎(chǔ)較弱的學(xué)生,標(biāo)準(zhǔn)中文針對一般學(xué)生,高級中文針對水平較高的學(xué)生。)我當(dāng)時非常生氣,感覺她好像在小看我。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I also had a cousin (Chindian too), that had a classmate shade a piece of paper with pencil, rubbed it on him and said 'eh your Color came out', causing everyone around to laugh. Of course, although subjected to racism, it is definitely mild racism and less serious compared to the type of racism found in countries like USA.
在小學(xué)時,我還聽過諸如“印度人很臭”、“這么黑”之類的評論。有一次老師為了使用投影儀關(guān)燈,有人就說,“哎呀,麗納隱身了,她去哪兒了?”、“我只能看見她的牙齒”等等。
我還有一個表親(也是華裔印度人),他的一個同學(xué)曾用鉛筆涂黑一張紙,然后擦在他身上說“哎呀,你的膚色出來了”,引得周圍人哄笑。當(dāng)然,盡管遭受了種族歧視,但這種歧視相對較輕,與美國等國家的種族歧視相比,嚴(yán)重性要小得多。
Okay that aside, other racial discriminations would be workplace discrimination. Most jobs would put ability to speak Chinese as a prerequisite (Since they can't explicitly state no non-Chinese allowed.) Or if interviews are conducted, it is usually quite obvious that Chinese applicants are preferred. I'm not saying all employees are like that, but I would say that it is very common.
有趣的是,有一次我無意中聽到兩個說中文的陌生人在說我的壞話,他們以為我聽不懂。然后我用中文質(zhì)問他們,他們臉上的震驚表情真是太好笑了!結(jié)果,他們灰溜溜地走了。
除此之外,職場上也存在種族歧視。很多工作機(jī)會都把會說中文作為先決條件(雖然他們不能明說只限華人)?;蛘咴诿嬖囘^程中,通常很明顯地表現(xiàn)出對華人申請者的偏好。我不是說所有雇主都這樣,但我得說這是很常見的現(xiàn)象。
For instance, local Chinese tend to clearly emphasize that they are not from Mainland China, and local Indians emphasizing that they are not from India.
我不確定是否應(yīng)該在這個問題上提及排外情緒,因為一些新加坡人可能相當(dāng)排外,認(rèn)為外籍人士或所謂的“外來人才”對他們的工作構(gòu)成威脅。無論是種族歧視還是排外情緒,兩者之間的界限并不明顯。
比如,本地華人往往會明確強(qiáng)調(diào)他們并非來自中國大陸,本地印度人也會強(qiáng)調(diào)他們并非來自印度。
I must say that doesn’t sound mild at all and is in fact crossing into a territory of bullying. If your teacher had done nothing about that I am really losing my level of respect to the country (or at least the education system there)
我必須說,這聽起來一點也不輕微,實際上已經(jīng)進(jìn)入了欺凌的范疇。如果你的老師對此沒有采取任何措施,那么我對那個國家(或至少是那里的教育系統(tǒng))的尊重程度真的降低了。
Hi there! No, please don’t generalize the whole country because of a single individual. Most of the people here are fine. Racism exists, but it is mild :)
嗨!不,請別因為一個人就對整個國家一概而論。我們這里大多數(shù)人是好的。種族主義確實存在,但它是輕微的
how about treating racism as racism, no matter if it’s in mild or virulent form? First, who’s to decide what’s mild racism and therefore acceptable vs what’s severe racism and therefore unacceptable? You’ll find yourself on a slippery slope fast if you make allowances for different types of racism. If people are confused what constitutes different degrees of racism, the ways to effectively address this issue will, correspondingly, be confused as well. Not to mention “mild” racism, if consistently tolerated by the victims, has the potential to embolden the offender to push their behavior to repugnant or violent racism before too long.
對待種族主義就應(yīng)該像對待種族主義一樣,不管是輕微的還是惡劣的。首先,誰來決定什么是輕微的種族主義,因此是可以接受的,什么是嚴(yán)重的種族主義,因此是不可接受的?如果你對不同類型的種族主義做出讓步,你很快就會發(fā)現(xiàn)自己正處于一個危險的滑坡上。如果人們對于什么構(gòu)成了不同程度的種族主義感到困惑,那么有效解決這個問題的方法也會相應(yīng)地變得混亂。更不用說,如果“輕微”的種族主義被受害者持續(xù)容忍,有可能在不久的將來就會鼓勵冒犯者將他們的行為推向令人厭惡或暴力的種族主義。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
No worries. Most of us can tolerate a little harmless racist banter. Some of us can even show self-deprecating humour at times too :)
不用擔(dān)心。我們大多數(shù)人可以容忍一些無害的種族主義玩笑。我們中的一些人甚至有時也會表現(xiàn)出自嘲的幽默
Indeed, that’s great! I do do what I can to help level the playing field for minorities as well, but it just sucks when certain minorities look at the color of my skin and automatically label me a racist .____.
確實,那太好了!我也盡我所能為少數(shù)族裔創(chuàng)造公平的競爭環(huán)境,但當(dāng)某些少數(shù)族裔只看我的膚色就自動給我貼上種族主義者的標(biāo)簽時,真是讓人感到沮喪。
My children are half-Chinese and I’ve never seen racism in America like you described in your country.
我的孩子們是一半華人血統(tǒng),我從未在你描述的國家見過像在美國那樣的種族主義。
Cause Chinese is a white asian skin mix with white European people is still white no reason to be racist ??
I don’t think so you have never seen a racism in America come on.
因為華人是亞洲人和白種歐洲人的混血,膚色仍然偏白,沒有理由對他們種族歧視吧?
我不這么認(rèn)為,你說你從未在美國見過種族歧視,這不太可能。
Well mostly when I make racist jokes to my friends of different ethnicities they reply with a racist joke about my race. But it's just friendly banter.
嗯,大多數(shù)時候,當(dāng)我對不同種族的朋友們開種族主義玩笑時,他們會用關(guān)于我種族的種族主義玩笑回應(yīng)。但這只是友好的調(diào)侃。
Great answer! Definitely addressed the subtle forms of racism in Singapore that has eluded the masses.
很棒的回答!絕對觸及了新加坡那些細(xì)微且普遍未被大眾察覺的種族主義問題。
Addressing your first point. Is its really racism that caused your teacher to assume that you don’t have an advanced ability in Chinese? The fact is Indians don’t generally pick up Chinese and even more rarely study Chinese to the same level as you do. You’re an outlier. How many Indians / half-Indians with your ability in Chinese do you know?
Just like I don’t think I’m sexist because I assume some random calico cat I picked up is female. 99% of them are.
針對你的第一點。真的是種族主義導(dǎo)致你的老師假設(shè)你沒有高級的中文能力嗎?事實是,印度人通常不會學(xué)習(xí)中文,更少有像你這樣學(xué)習(xí)中文的。你是個例外。你認(rèn)識多少有你這種中文水平的印度人/混血印度人?
正如我不會僅僅因為假設(shè)我隨意撿起的一只花貓是雌性就認(rèn)為自己有性別歧視。畢竟,99%的花貓都是雌性。
To reply your answer- more than you think.
Myself, my sibling and my cousins (I have more than 4) are all considered non-Chinese that take up Chinese.
回答你的問題 - 比你想象的要多。
我自己,我的兄弟姐妹和我的堂兄弟姐妹(我有4個以上)都被認(rèn)為是學(xué)習(xí)中文的非華人。
You may be right though, it might not be true racism, but it sure is blind stereotype :)
我也有很多朋友,印度人,菲律賓人等等,他們都學(xué)習(xí)中文。我們當(dāng)然看起來不像華人,我們的中文水平也不像人們通常想象的那么差。
你可能是對的,也許這不是真正的種族主義,但這確實是盲目的刻板印象。
It’s a blind stereotype only if the underlying assumption is untrue. You’re basing your view on the people around you. Even if it is upwards of a thousand people (which I highly doubt), it is still a tiny drop compared to the vast majority of people in Singapore who don’t normally come into any contact with non-Chinese with a strong grasp of the language. This may change if Chinese becomes more popular. As of now….I don’t really think so.
只有當(dāng)潛在的假設(shè)不成立時,它才是一種盲目的刻板印象。你的觀點是基于你周圍人的情況。即使人數(shù)真的超過了一千(我對此表示懷疑),與新加坡大多數(shù)不常與精通語言的非華人接觸的人相比,這個數(shù)字仍然是微不足道的。如果中文變得更加流行,這種情況將來可能會有所改變。但就目前而言……我并不這么認(rèn)為。
Your calico cat example isn’t quite applicable because the issue here isn’t a question of probability.
你舉的關(guān)于花貓例子并不完全適用,因為這里的問題不是一個概率問題。
That’s perspective, not just invective. Well done.
這是觀點,而不僅僅是謾罵。
做得很好。
Yup, down right plain Chinese-majority ignorance.
I freaking hate it when Chinese locals make those lame-ass Indian racist comments and name calling. Cringy af.
確實,這是典型的、明顯的華人主導(dǎo)下的無知。
我非常討厭那些華人當(dāng)?shù)厝税l(fā)表的無聊且?guī)в蟹N族歧視的針對印度人的言論和稱呼。這讓人感到非常尷尬。
iam also looking forward to move to singapore after i complete my school in karachi
我也期待著在卡拉奇完成學(xué)業(yè)后搬到新加坡。
My schools weren’t perfect but I never really saw racism or discrimination to a disturbing level until I left and talked to other people and was told of the discrimination they faced while being dark skinned. Some of the things I heard churned my insides and I have never looked at Singapore the same way again. One of them even wrote about her experience in an article I’m A Brown Person And I Live In A Racist Country
我的學(xué)校并不完美,但我從未真正見過達(dá)到令人不安程度的種族主義或歧視,直到我離開學(xué)校,與其他人的交談中,我聽說了他們在身為深色皮膚時所遭遇的歧視。我聽到的一些事情讓我感到非常不安,從那以后我再也沒有以同樣的眼光看待新加坡。他們中的一位甚至在一篇文章中寫下了自己的經(jīng)歷,文章標(biāo)題是《我是一個棕色皮膚的人,我生活在一個種族主義國家》。
I used to live in Singapore and yes Singaporeans could say rather “racist” things, I've heard a lot from the Chinese Singaporeans against Indians (usually about their skin color). I think it was just because they really like saying what they think and there's little filter in the way, and among the Chinese being pale is better than being dark. But Singapore does have a lot of racial harmony and I think that's something worth celebrating.
我過去住在新加坡,確實,新加坡人有時會說一些帶有“種族主義”色彩的話。我聽了很多華人新加坡人對印度人的負(fù)面言論(通常是關(guān)于他們的膚色)。我認(rèn)為這可能是因為他們喜歡直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的想法,而且往往不太克制,而在華人文化中,較淺的膚色通常被看作比深色膚色更優(yōu)越。不過,新加坡確實在種族和諧方面做得不錯,我認(rèn)為這一點是值得贊揚的。
indian-Chinese girls look great imo.I thought Chinese in singapore were non-racist.Sorry to hear about this.
在我看來,印中混血女孩看起來很棒。我原以為新加坡的華人并不種族歧視。聽到這些很難過。
Idk even know how you could rank the “racism level” of countries. I’ve seen Canada ranked as one of the world’s “l(fā)east racist countries” and I am just like…really now? Canada has numerous racial issues (especially with treatment of indigenous people), and l have seen so many racist shitty Canadians (French Canadians are particularly unhinged).
我真不知道該如何給國家的“種族主義水平”打分。我看到加拿大被評為世界上“最不種族主義的國家”之一,我就在想……真的嗎?加拿大存在許多種族問題(尤其是對待原住民的方式),而且我見過很多有種族歧視行為的加拿大人(法語區(qū)的加拿大人尤其過分)。
新加坡在其種族化社會中確實存在一些不尋常的現(xiàn)象,許多華人新加坡人自認(rèn)為因為接受了西方文化而感到優(yōu)越(這正是為何許多其他東南亞華人喜歡批評華人新加坡人的自大心態(tài))。然而,新加坡也很可能正是亞洲在種族問題上最為進(jìn)步的國家,它的國家認(rèn)同深植于多元文化之中,并且實施了眾多反歧視法律。
我認(rèn)為新加坡確實存在種族主義問題,但它也意識到了這一點,并且在很多方面做得比大多數(shù)地方要好。然而,如果你回顧新加坡的歷史,就會發(fā)現(xiàn)它為了生存必須接受種族多樣性。盡管如此,我對新加坡憲法中試圖以政治正確的方式解釋為什么新加坡需要保持華人占多數(shù)這一點,仍然有些懷疑,這真是讓人不禁側(cè)目,哈哈。
On the surface, no. But on a deeper level, Singaporeans are prejudiced when they are not accustomed to another culture or nationality. Honestly, they mean no harm. They are victims of ignorance and social conditioning. In general, Singaporeans are conservative and it is a relatively harmonious society here.
表面上看,新加坡人并不存在這個問題。但在更深層次上,當(dāng)他們遇到不熟悉的文化或國籍時,可能會有一些偏見。坦白說,他們并無惡意,他們只是無知和社交環(huán)境塑造下的受害者。總體上,新加坡人比較保守,社會相對和諧。
我在澳大利亞和美國生活過,而且我出生在馬來西亞,所以我對歧視有親身體驗。在我成長的過程中,我在學(xué)校和某些社區(qū)遭受過歧視和偏見,一直在尋找自己在這個世界中的位置,探索自己究竟屬于哪里。在這里,有很多像我一樣的人,我的一些最親密的朋友是印度裔,他們在文化上處于兩者之間。為了自己的心理健康,我已經(jīng)學(xué)會了調(diào)整期望,適應(yīng)這里的生活方式。在文化上,我算是各種文化的混合體。雖然我是華人,但我在學(xué)校學(xué)習(xí)的第二和第三語言分別是法語和德語!我看不懂中文,我的普通話水平最多也就是中等。我只是假裝自己精通這門語言,隨大流。
As a male of mixed Caucasian, Asian, and African blood who has been living in Singapore for nearly five years, I can say yes and no at the same time.
Let’s be honest, every country has its fair share of racism and whatnot.
Singapore’s actually a pretty decent country when compared to others in this category.
作為一個在新加坡生活了將近五年的混血男性,我的血統(tǒng)包括白人、亞洲人和非洲人,我可以說對這個問題的答案是既有“是”也“沒有”。
讓我們坦誠一點,每個國家都有其一定程度的種族問題。
與其他國家相比,新加坡在這方面做得相當(dāng)不錯。
But still, there will always be discrimination in that everyone will more or less stick to their original race.
新加坡有種族和諧日,鼓勵與其他種族的交流。
但即便如此,仍然會存在某種程度的歧視,因為人們往往會更傾向于與自己原始種族的人聚在一起。