為什么有些人討厭印度人?
Why are Indians hated by some?譯文簡介
網(wǎng)友:在西方國家生活的經(jīng)歷中,西方人甚至在西方國家出生的第二代印度人對印度人的看法,往往是基于以下一些經(jīng)歷或偏見……
正文翻譯
Why are Indians hated by some?
為什么有些人討厭印度人?
評論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
Why some people hate Indians?
From spending time in western countries, some views westerners and even 2nd generation Indians (born in the west) hold of Indians are due to the following experiences/prejudices:
為什么有些人不喜歡印度人?
在西方國家生活的經(jīng)歷中,西方人甚至在西方國家出生的第二代印度人對印度人的看法,往往是基于以下一些經(jīng)歷或偏見:
2. The strong smell of curry (straight after someone has had lunch/dinner) compared to the rather neutral/bland odour of western cuisine - and the after effects such rich food can cause, like involuntary belching in some people. Westerners not used to the food can’t handle it.
純粹的種族歧視 , 比如膚色、外貌的差異等。對于在西方國家出生的第二代印度人來說,這常常表現(xiàn)為“自我厭惡”,他們往往是對那些新移民的印度人表現(xiàn)出最強烈敵意的人。在最近的一個案例中,一位錫克教的美國公民在加利福尼亞的一家塔可鐘餐廳里,僅僅因為一名印度移民的腳露在外面(很可能是穿著涼鞋或拖鞋),就對他進行了言語上的侮辱,稱他“臟”。
強烈的咖喱味(尤其是剛吃過午餐或晚餐后),與西方菜肴相比,印度菜肴咖喱的味道更為濃郁,而且吃完后可能會有一些副作用,比如有些人會不自覺地打嗝。對于那些不習(xí)慣這種食物的西方人來說,可能難以接受。
4. Eating with hands - particularly rice and curry with hands is considered unhygienic, messy and bad manners in the west. But Indians find this method the most enjoyable way of eating and are proud of it.
5. Blatant One-upmanship and showing-off - a trait which seems to be more subtle in westerners.
6.Obsession with academic education while placing less importance on extra curriculars like sport etc. - therefore perceived to produce less rounded individuals and more “techies” / “nerds”, spelling bee winners, chess players etc. less able to think outside of the box…
過度使用廉價除臭劑,在公共交通工具上,這可能會讓其他乘客感到不適。
用手吃飯 ,在西方文化中,用手吃飯(尤其是吃米飯和咖喱)通常被認(rèn)為是不衛(wèi)生、不整潔和不禮貌的行為。然而,印度人認(rèn)為這是一種最享受的吃飯方式,并且對此感到自豪。
明顯的攀比和炫耀, 這在西方人中可能表現(xiàn)得更為微妙。
過分重視學(xué)術(shù)教育,而對課外活動(如體育等)不夠重視 , 因此,人們認(rèn)為這導(dǎo)致人們沒有全面發(fā)展,更多地是“技術(shù)宅”或“書呆子”,比如拼字比賽的冠軍、棋手等,他們可能不太擅長跳出常規(guī)思維……
8. Caste system.
9. Obsession with over-tutoring kids to get into free magnet high schools in US and free grammar schools in Uk (these are outstanding tax-payer funded free Government schools for academically gifted children whose parents can’t afford or don’t want to pay for private school). Westerners generally prefer a non-tutored approach to allow only naturally gifted kids places at such schools and make it a level playing field. But with Indians over-tutoring and getting kids into such schools who might not be as naturally gifted, westerners feel compelled to tutor as well because their kids might lose out…which costs $$$…which creates animosity.
服務(wù)人員,如服務(wù)員或空姐,常常感受到他們的傲慢、攻擊性、強迫性或言語上的侮辱。他們很少對貧窮的賽百味三明治店的員工說“請”或“謝謝”,這導(dǎo)致西方人認(rèn)為印度人看待零售和餐飲服務(wù)人員如同低等生物。
種姓制度。
過分熱衷于過度輔導(dǎo)孩子,以求他們能進入美國免費的磁懸浮高中或英國免費的文法學(xué)校(這些是由納稅人資助的公立學(xué)校,為學(xué)術(shù)上有天賦的孩子提供免費教育,這些孩子的父母可能無力支付或不愿意支付私立學(xué)校的學(xué)費)。西方人通常傾向于不輔導(dǎo),讓真正有天賦的孩子進入這些學(xué)校,以保持一個公平的競爭環(huán)境。但是,印度家長的過度輔導(dǎo)行為,讓可能并非天生有天賦的孩子也進入了這些學(xué)校,這迫使西方家長也不得不開始輔導(dǎo),以免他們的孩子失去機會……這不僅增加了經(jīng)濟負擔(dān)……也引發(fā)了敵意。
11. Perceived lack of sense of personal space. Like standing too close on public transport or in an elevator for no reason. Usually put down to being from overcrowded cities in India. Images of Indians hanging off commuter trains in Mumbai spring to the mind of the westerner.
為了獲得護照而前往西方接受高等教育,然后不與西方社會融合,而是將整個家庭遷移過來。一些西方人認(rèn)為這種做法不真誠……甚至覺得這是對英國帝國統(tǒng)治印度的一種報復(fù)……不過移民系統(tǒng)允許,大學(xué)實際上也鼓勵這種行為,因為他們看重的是經(jīng)濟收益。
缺乏個人空間感。例如,在公共交通工具或電梯里無故站得很近。這通常被歸咎于他們來自印度擁擠的城市。西方人腦海中會浮現(xiàn)出孟買通勤火車上印度人懸掛在車外的畫面。
13. overloading in buffet restaurants and airport lounge buffets. Westerners find this rude, Indians see it as getting bang for their buck.
在公共場合吸鼻子或嗅鼻子。雖然西方人更傾向于在公共場合用手帕快速擤鼻子(其他文化可能覺得這種做法令人反感),他們發(fā)現(xiàn)印度人經(jīng)常在公共場合(尤其是在公共交通工具上)發(fā)出連續(xù)的吸鼻子聲(可能是在吞咽鼻涕?)而不是擤鼻子。
在自助餐廳和機場休息室的自助餐中過量取食。西方人認(rèn)為這種行為不禮貌,而印度人則認(rèn)為“花了錢就該有回報”。
15. Blowing the trumpet on the Google and Microsoft CEOs as if these represent all Indians whereas westerners believe that such people are a tiny minority of Indians compared to the huge population. Similarly, blowing the trumpet on politicians who got into office in the US, UK and Ireland rather than giving credit to Western education and democracy. Whereas if you look at their backgrounds, they were all born and educated in the west, in some cases had been settled in East Africa for generations even before the creation of the Indian Republic, and some even hold anti-immigration views accusing Indian immigrants of being the biggest overstay offenders.
過分偏好醫(yī)學(xué)和工程領(lǐng)域。一些西方家長發(fā)現(xiàn),他們的孩子因為選擇了文科或人文學(xué)科而非科學(xué)領(lǐng)域,就被印度孩子貶低為“笨”或“輟學(xué)”,這讓西方家長感到被冒犯。
過分強調(diào)谷歌和微軟的印度裔CEO,好像他們代表了所有印度人,而西方人認(rèn)為這些成功人士在印度龐大的人口中只是極少數(shù)。同樣,對于在美、英、愛爾蘭等國取得政治職位的印度人,人們往往忽視了西方教育和民主體系的作用,而將其成功歸功于個人。然而,如果深入了解他們的背景,你會發(fā)現(xiàn)他們都是在西方國家出生和接受教育的。有些家庭甚至在印度共和國成立之前就已經(jīng)在東非居住了好幾代。此外,他們中的一些人持有反對移民的立場,指責(zé)印度移民是最頻繁違反居留期限的人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
17. Blatantly ogling at white women. Probably when first arriving in the country. Women get very uncomfortable with the unwelcome attention.
在談判中,他們往往表現(xiàn)得好辯且異常固執(zhí),堅決要求按自己的方式行事,否則就拒絕合作。西方人將這種行為視為粗魯,認(rèn)為它缺乏文明辯論的禮節(jié),而印度人則自豪于自己作為極其敏銳的談判者。這種差異在印度和西方新聞頻道的時事節(jié)目中也很明顯。例如,印度的新聞頻道“WION”在報道新聞時的表現(xiàn),簡直就是對新聞業(yè)的一種諷刺,讓人對其新聞報道的質(zhì)量感到質(zhì)疑。
公然注視白人女性,尤其是在剛到一個新國家時,這種不受歡迎的注視讓女性感到非常不舒服。
19. Arranged/family-introduced marriage with little or no courtship. Alien concept in the west which died out a long time ago. Some see it as inferior culture because it treats grown people as kids.
寶萊塢電影與好萊塢電影相比,常被看作是喧鬧而質(zhì)量不高的影片,有時甚至被形容為“雜亂無章”。在西方,音樂劇這一類型早已不再流行,因此寶萊塢電影中常見的歌舞場景被認(rèn)為不必要且?guī)в邢矂∩?。西方觀眾對于寶萊塢電影中女歌手們尖銳刺耳的高音感到不解,覺得那聽起來像是尖叫的嬰兒。
包辦婚姻或家庭介紹的婚姻,幾乎沒有或完全沒有戀愛過程。在西方,這是一個陌生的觀念,且早已被淘汰。一些人認(rèn)為這種做法屬于文化上的落后,因為它將成熟的成年人當(dāng)作孩子一樣對待。
21. Overly nationalistic for country of origin. Many societies are guilty of this - not just Indians. But western perception is that they’re settled in our country so they should tone it down as it’s divisive and comes across as arrogant and disloyal to the host nation.
西方人通常覺得印度英語的口音和語法錯誤難以理解,而且不像其他一些歐洲國家的英語口音那樣有魅力。他們還認(rèn)為印度人的搖頭或點頭動作很奇怪。在最近一個備受矚目的事件中,德克薩斯州一位在美國出生的墨西哥裔美國女性攻擊了一群印度裔美國女性,嘲笑她們的口音。
對原籍國表現(xiàn)出過度的民族主義情緒。許多社會都存在這種現(xiàn)象,不僅限于印度人。但西方人的看法是,既然他們在我們的國家定居,就應(yīng)該適當(dāng)克制這種情緒,因為過度的民族主義會引起分裂,給人一種傲慢和對接納國不忠的印象。
23. The call centre scammers in India have created a bad reputation for Indians abroad. Many innocent and old westerners have been swindled of their retirement savings and now hold this against all Indians. They also feel aggrieved that the Indian authorities don’t crack down on it.
黑人群體認(rèn)為印度人存在種族歧視。一些到印度學(xué)習(xí)的非洲學(xué)生曾遭受種族歧視的傷害。一些來自西方加勒比海地區(qū)的黑人,他們在印度板球聯(lián)賽中與白人女性一起擔(dān)任啦啦隊或舞蹈表演者,卻遭到了公然的歧視,有人直接對他們說“這里沒人想看到黑人女性……”。這些人士回國后,通過本國媒體公開了這些令人難以忍受的經(jīng)歷。
印度的呼叫中心詐騙行為給海外印度人的形象帶來了負面影響。許多無辜的西方老年人的退休金都被騙了,他們因此對所有印度人產(chǎn)生了負面看法。同時,他們對印度當(dāng)局未能有效打擊此類詐騙行為感到不滿。
對英國人(或者他們更愿意稱呼的“英國佬”)抱有極度的厭惡,因為英國帝國曾對印度進行統(tǒng)治、屠殺和掠奪財富,并且將所有問題都歸咎于這段歷史——盡管英國已經(jīng)離開印度75年之久。盡管存在這樣的厭惡情緒,許多印度人仍然非常熱衷于將英語作為家庭中的主要交流語言,尤其是在與孩子溝通時,哪怕這意味著犧牲他們自己的母語。此外,他們還熱衷于前往英國接受更高等的教育或移民。
That said some westerners also admire Indians abroad for things like hard work ethic, willing to risk it all in entrepreneurial pursuits (well suited to capitalism) and low violent crime rate - in that sense Indians are sometimes called a “model minority”.
在某些不適宜的場合露出腳部,例如穿著牛仔褲或長褲時搭配涼鞋或拖鞋,這可能會讓一些西方人感到不衛(wèi)生,因為他們認(rèn)為腳部的直接暴露是不恰當(dāng)?shù)摹谟《任幕?,這樣的穿著卻是司空見慣的。最近,加利福尼亞一家塔可鐘快餐店內(nèi),一位錫克教的美國公民就因為一位印度移民露出腳部而對其進行了激烈的口頭攻擊。
盡管如此,也有一些西方人對海外印度人的某些特質(zhì)表示欽佩,比如他們勤奮的工作態(tài)度、在創(chuàng)業(yè)追求中敢于冒險(這非常適合資本主義精神),以及相對較低的暴力犯罪率。因此,在某些方面,印度人有時被視為“模范少數(shù)族裔”。
Why some people hate Indians?
Because many scam people by the masses. Many of them are complete thieves. And I mean MANY. Scamming people has become a large part of their culture. I can say these things without any implied racism because they are true on the most part. Don’t believe me, look into it. You’ll see. I think as long as these people keep scamming their way through everything, awareness of this must climb to combat it. It will make it even harder for them to find the legitimate work that scammers aren’t worthy of. All of this is not just me being stuck in some bubble. It’s no wonder that Google’s CEO is Indian. Google has been committing fraud on people for years. Those years belong to Google’s current CEO who chose money over everyone’s security. Sure, that is just one example, but, you don’t have to look far to finds tons more.
為什么有些人對印度人有負面看法?
原因在于有相當(dāng)一部分人通過大規(guī)模的欺詐行為來欺騙他人,他們中的許多人簡直就是徹頭徹尾的騙子。我的意思是這樣的人真的很多。在他們當(dāng)中,欺詐行為已經(jīng)成為文化的一部分。我可以坦率地說出這些觀點,并沒有隱含任何種族歧視,因為這些情況在很大程度上是事實。如果不相信我的話,你可以去深入調(diào)查,你會發(fā)現(xiàn)確實如此。我認(rèn)為,只要這些人繼續(xù)通過欺詐手段行事,我們就必須提高警惕,以應(yīng)對這一問題。這樣做將使他們更難找到那些誠實工作的機會,而騙子們是不配擁有這些機會的。我所說的這些并非只是我個人的偏見。谷歌的CEO是印度人,這并不令人意外。谷歌多年來一直在欺騙用戶。這些行為發(fā)生在現(xiàn)任CEO的領(lǐng)導(dǎo)下,他顯然將利潤置于用戶安全之上。當(dāng)然,這只是一個例子,但類似的情況比比皆是,不難找到。
Why some people hate Indians?
Because very few cultures or people like arrogance and the promotion of some people being born inherently better than others.
I'm from the US but have traveled globally as well as all over the US itself. I find this to be a theme that is extremely distasteful among Indians both in India and in other countries, including the US.
No human being is inherently more valuable than another. If that is what is ingrained in you from birth, expect push back from more enlightened cultures.
Truth is truth.
為什么有些人不喜歡印度人?
因為很少有文化或人群會欣賞傲慢態(tài)度和某些人生來就比其他人更優(yōu)越的理念。
我來自美國,并且不僅游歷了美國各地,也走遍了世界其他地方。我發(fā)現(xiàn),在印度人中,無論是在印度國內(nèi)還是在其他國家,包括美國,這種態(tài)度都是非常令人反感的。
沒有任何一個人天生就比其他人更有價值。如果這種觀念是你從出生起就被灌輸?shù)?,那么來自更開明文化的人們自然會對此產(chǎn)生抵觸。
事實就是事實。