Apple boosts India's factory hopes - but a US-China deal could derail plans
Just as India showed flickers of progress toward its long-held dream of becoming the world's factory, Washington and Beijing announced a trade "reset" that could derail Delhi's ambitions to replace China as the global manufacturing hub.
Last week, Trump's tariffs on China dropped overnight - from 145% to 30%, vs 27% for India - as the two sides thrashed out an agreement in Switzerland.
As a result, there's a chance manufacturing investment that was moving from China to India could either "stall" or "head back", feels Ajay Srivastava of the Delhi-based think tank, Global Trade Research Institute (GTRI).
"India's low-cost assembly lines may survive, but value-added growth is in danger."
"印度的低成本裝配線或許能夠存活,但價值鏈升級面臨威脅。"
0
The change in sentiment stands in sharp relief to the exuberance in Delhi last month when Apple indicated that it was shifting most of its production of iPhones headed to the US from China to India.
That may well still happen, even though US President Donald Trump revealed that he had told Apple CEO Tim Cook not to build in India because it was "one of the highest tariff nations in the world".
"India is well positioned to be an alternative to China as a supplier of goods to the US in the immediate term," Shilan Shah, an economist with Capital Economics, wrote in an investor note before the deal was announced. He pointed out that 40% of India's exports to the US were "similar to those exported by China".
There were early signs that Indian exporters were already stepping in to fill the gap left by Chinese producers. New export orders surged to a 14-year high, according to a recent survey of Indian manufacturers.
Nomura, a Japanese broking house, also pointed to growing "anecdotal evidence" of India emerging as a winner from "trade diversion and supply-chain shift in low and mid-tech manufacturing" particularly in sectors like electronics, textiles and toys.
Some analysts do believe that despite the so-called trade "reset" between Beijing and Washington, a larger strategic decoupling between China and the US will continue to benefit India in the long run.
For one, there's greater willingness by Narendra Modi's government to open its doors to foreign companies after years of protectionist policies, which could provide tailwind.
India and the US are also negotiating a trade deal that could put Asia's third-largest economy in a sweet spot to benefit from the so-called "China exodus" - as global firms shift operations to diversify supply chains.
India has just signed a trade pact with the UK, sharply cutting duties in protected sectors like whiskey and automobiles. It offers a glimpse of the concessions Delhi might offer Trump in the ongoing India-US trade talks.
But all of this optimism needs to be tempered for more reasons than one.
然而,所有這些樂觀情緒都需要因多種原因而有所降溫。
0
Apart from the fact that China is now back in the running, companies are also "not entirely writing off other Asian competitors, with countries like Vietnam still on their radars", economists Sonal Verma and Aurodeep Nandi from Nomura said in a note earlier this month.
A tough business climate has long frustrated foreign investors and stalled India's manufacturing growth, with its share of Gross Domestic Product (GDP) stuck at around 15% for two decades.
The government's think tank, Niti Aayog, has acknowledged India's "limited success" in attracting investment shifting from China. It noted that factors like cheaper labour, simpler tax laws, lower tariffs, and proactive Free Trade Agreements helped countries like Vietnam, Thailand, Cambodia, and Malaysia expand exports - while India lagged behind.
@kelvin3283
Rafale in the hand of Indians instantly becomes junk. Made in India's iPhone will accelerate Apple's downfall.
陣風戰(zhàn)斗機一到印度人手里立馬變廢鐵啦,“印度制造”的iPhone只會加速蘋果的完蛋啊。
@LoongTed
E-coli IPhone,anyone wants that?
大腸桿菌味兒的iPhone,誰想要?。?/b>
@BN_OTAKU
What did they boot?
他們啟動了個啥???
@FrakkJason47117
Tim Cook looks thrilled, but India's celebration might be premature. Seems like their manufacturing dreams are now just a pawn in the US-China geopolitical chess game. Checkmate, eventually.
@EndaUsome
The Indian iPhones may no longer be coming.
印度產的iPhone可能要黃了啊。
@kalia_robin
So, no curry flavored iPhones
所以,沒有咖喱味的iPhone咯。
@B2thaRed
@POTUS told Tim that he wanted him to start manufacturing here at home, you know where he started and people drop billions on his products. I wouldn't put it past Trump to (rightly) f*ck him over if he doesn't make an effort.
Rafale in the hand of Indians instantly becomes junk. Made in India's iPhone will accelerate Apple's downfall.
陣風戰(zhàn)斗機一到印度人手里立馬變廢鐵啦,“印度制造”的iPhone只會加速蘋果的完蛋啊。
E-coli IPhone,anyone wants that?
大腸桿菌味兒的iPhone,誰想要?。?/b>
What did they boot?
他們啟動了個啥???
Tim Cook looks thrilled, but India's celebration might be premature. Seems like their manufacturing dreams are now just a pawn in the US-China geopolitical chess game. Checkmate, eventually.
蒂姆·庫克看著挺興奮,但印度可能高興得太早了。他們的制造業(yè)大夢現在看來不過是中美地緣政治棋盤上的一顆卒子,早晚會被將死的。
Apple does nobody any favours......
蘋果公司可從不白給誰好處……
The Indian iPhones may no longer be coming.
印度產的iPhone可能要黃了啊。
So, no curry flavored iPhones
所以,沒有咖喱味的iPhone咯。
@POTUS told Tim that he wanted him to start manufacturing here at home, you know where he started and people drop billions on his products. I wouldn't put it past Trump to (rightly) f*ck him over if he doesn't make an effort.
(回復 @POTUS)總統跟蒂姆·庫克說,希望他開始在美國本土生產。
你知道他(蒂姆·庫克)是從哪兒起家的,大伙兒在他產品上砸了幾十億呢。
他要是不上心,我不排除特朗普會(名正言順地)把他給廢了哦。
The toxic speech of the BBC... always trying to poison information.. The Future is India and Trump Supports it!
BBC那些有毒的言論……老想在那兒放毒污染信息……未來就是印度的,特朗普也支持啊!
Manufacturing phones in one of the biggest industrial scam centres in the world is probably not a smart move.
在全世界最大的工業(yè)詐騙中心之一生產手機,這招兒恐怕不明智。
He was told no in India.
他在印度碰壁了哈。
If it's from India send it back
真要是印度產的話,那就得退貨。
Lol! I thought the aim was taking those jobs back to the USA?
笑死咯!我還以為目標是把那些工作崗位弄回美國呢?
Apple’?n Hindistan’daki üretim planlar?, ABD-?in ticaret anla?mas? ve Trump’?n müdahalesi nedeniyle belirsizli?e dü?tü.
由于中美貿易協定以及特朗普的干預,蘋果在印度的生產計劃變得撲朔迷離了啊。
Why can’t apple manufacture in the US?
Just 3 times higher retail prices, isn’t a big deal!
蘋果為啥不能在美國生產?
零售價高個3倍而已,多大點事兒?。?/b>
Made in India is a big joke. India doesn't respect foreign companies at all. They are just a group of robbers wearing beggar clothes
“印度制造”就是個天大的笑話。印度壓根兒不尊重外國公司,他們就是一群穿著乞丐服的強盜。