法國警察站在后面,看著包括小孩在內(nèi)的移民家庭擠上小船,穿過海峽前往英國
French police stand back and watch as migrant families including small children pack themselves onto small boats heading across the Channel to the UK
譯文簡介
“我看到的都是醫(yī)生,科學家,工程師!”——《每日郵報》報道。
正文翻譯
French police stand back and watch as migrant families including small children pack themselves onto small boats heading across the Channel to the UK
法國警察站在后面,看著包括小孩在內(nèi)的移民家庭擠上小船,穿過海峽前往英國

(People hoping to reach the UK to claim asylum wade into the Channel to catch a dinghy piloted by several men.)
(希望到達英國申請庇護的人涉水進入英吉利海峽,搭乘一艘由幾個人駕駛的小艇。)

(Police officers in France were accused of standing and watching without intervening, with one even spotted appearing to take photographs on his phone.)
(法國警察被指控站在一旁觀看,沒有進行干預,甚至有人發(fā)現(xiàn)其中一名警察似乎還在用手機拍照。)
新聞:
French police stood back and watched as entire families packed themselves into an overcrowded small boat heading across the Channel to the UK this morning.
今天早上,法國警方站在一旁,看著整個家庭擠進一艘擁擠的小船,穿過海峽前往英國。
It is thought six migrant boats left France in the first attempt to cross the English Channel in days on Saturday.
據(jù)悉,周六有六艘移民船離開法國,首次試圖穿越英吉利海峽。
A group of men and women, which included multiple small children, was seen boarding a dinghy at a beach in Gravelines, which lies between Calais and Dunkirk.
在加萊和敦刻爾克之間的格拉沃利訥海灘上,一群男人和女人,其中包括多個小孩,被看到登上了一艘小艇。
But despite the brazen attempt, French police officers were seen standing on the beach and watching on, with one even seeming to take pictures on his phone.
盡管這一行為堪稱無所顧忌,但還是有人看到法國警察站在海灘上圍觀,其中一名警察甚至用手機拍照。
After the boat was loaded, French authorities were then pictured escorting a small boat from aboard their own.
在這艘船裝載完畢后,法國當局被拍到護送一艘小船離開他們自己的船。
There have not been any arrivals of asylum seekers crossing the Channel in small boats for a week, the latest Home Office figures show.
英國內(nèi)政部的最新數(shù)據(jù)顯示,一個星期以來,沒有任何尋求庇護者乘坐小船穿越英吉利海峽抵達英國。
But new data did reveal that France is intercepting fewer potential migrants than at any time since the phenomenon began, despite a £480 million deal with the UK's neighbour to help stop crossings.
但新的數(shù)據(jù)確實顯示,盡管法國與英國的鄰國達成了4.8億英鎊的協(xié)議,以幫助阻止越境,但法國攔截的潛在移民數(shù)量比這一現(xiàn)象出現(xiàn)以來的任何時候都要少。
Around 38 percent of people attempting to make the dangerous crossing have been intercepted so far this year, some 8,347 compared to 13,167 who have arrived in the UK.
今年到目前為止,約有38%(大約8347人)試圖穿越危險邊境的人被攔截,而抵達英國的人數(shù)為13167人。
This is compared to authorities preventing 45 percent of crossings last year and 46 percent in 2023.
相比之下,去年當局阻止了45%的越境,2023年為46%。
It is in spite of a £480 million, three-year deal with the French, secured by former Prime Minister Rishi Sunak in March 2023, to double the number of officers patrolling beaches from 400 to 800.
2023年3月,英國前首相里?!ぬK納克與法國簽署了一項為期三年、價值4.8億英鎊的協(xié)議,將巡邏海灘的警察人數(shù)從400人增加到800人。
The deal also involved setting up a joint command centre and a detention centre.
該協(xié)議還涉及建立一個聯(lián)合指揮中心和一個拘留中心。
The fall is believed to be due to a change in tactics by the heartless people smuggling gangs taking advantage of young families' desperation.
這種失敗被認為是由于無情的人口偷渡團伙改變了策略,利用了年輕家庭的絕望。
Instead of loads boats right next to the shore, smugglers instead now inflate the boat and get it out to sea before people wade towards it, often reaching up to the chest or neck in water before they are pulled on board.
走私者現(xiàn)在不再把船放在岸邊,而是給船充氣,在人們涉水登船之前把船放出海,通常在人們被拉上船之前,水已經(jīng)淹到了胸部或頸部。
This prevents police making arrests on the shoreline and means Britain is instead relying on the French Coastguard to conduct rescues and returning people to France after these instead.
這阻止了警方在海岸線上進行逮捕,這意味著英國只能依靠法國海岸警衛(wèi)隊進行救援,并在救援結束后將難民送回法國。
In a possible sign of hope for the government an ongoing series of legal challenges has the potential to stem the flow of migrants through Europe, while France recently changed its laws to allow police officers to use their own boats and intercept crossings in shallow waters.
政府可能看到希望的跡象是,一系列正在進行的法律挑戰(zhàn)有可能阻止移民通過歐洲的流動,而法國最近修改了法律,允許警察使用自己的船只在淺水區(qū)攔截過境點。
But 2025 is on course to set a record for Channel crossings, with more than 13,000 people having arrived so far, up 30 percent on the number recorded at this point last year, according to the latest data.
但根據(jù)最新數(shù)據(jù),2025年將創(chuàng)下穿越英吉利海峽的數(shù)量記錄,到目前為止,已有超過1.3萬人抵達,比去年同期記錄的人數(shù)增加了30%。
It comes after Sir Keir Starmer has pledged to crack down on small boat crossings including with measures targeting smuggling gangs.
此前,基爾·斯塔默爵士承諾打擊小船越境,包括針對偷渡團伙的措施。
The Home Secretary has previously said gangs have been taking advantage of a higher number of calm weather days to make crossings.
內(nèi)政大臣此前曾表示,犯罪團伙一直在利用天氣平靜的日子越境。
Weather in the UK is set to be balmy on Saturday, with little wind and warm temperatures that could get up to 27C in some areas.
周六,英國的天氣將是溫和的,幾乎沒有風,一些地區(qū)的氣溫可能升至27攝氏度。
The new crossings come just weeks after the Prime Minister announced plans for 'return hubs' to send migrants back to the country they came to the UK from more easily.
就在幾周前,首相宣布了“返回中心”計劃,將移民更容易地送回他們前往英國的出發(fā)國家。
The Prime Minister is eyeing up deals with Balkan countries, and some in Africa, to house failed asylum seekers.
首相正在考慮與巴爾干國家和一些非洲國家達成協(xié)議,為那些未能獲得庇護的人提供住所。
Labour is looking to strike deals with the likes of Serbia, Kosovo, North Macedonia and Bosnia-Herzegovina.
工黨正尋求與塞爾維亞、科索沃、北馬其頓和波黑等國達成協(xié)議。
Sir Keir had hoped Albania would join the scheme but was left embarrassed earlier this month when he travelled there, only to be publicly rebuffed by PM Edi Rama.
斯塔默爵士曾希望阿爾巴尼亞加入該計劃,但本月早些時候,當他前往阿爾巴尼亞時,卻被總理拉馬公開拒絕,這讓他感到尷尬。
Speaking in Albania earlier this month, Sir Keir said: 'What now we want to do and are having discussions of, talks of, is return hubs which is where someone has been through the system in the UK, they need to be returned and we have to make sure they're returned effectively and we'll do that, if we can, through return hubs.
本月早些時候在阿爾巴尼亞發(fā)表講話時,斯塔默爵士說:“現(xiàn)在我們想做的和正在討論的是遣返中心,也就是那些在英國通過遣返系統(tǒng)的人,他們需要被遣返,我們必須確保他們被有效地遣返,如果可以的話,我們會通過遣返中心做到這一點。
'So that's what the talks are about. I would say in this area no single measure is going to be the measure that is, if you like, a silver bullet.
“這就是會談的內(nèi)容。我想說,在這個領域,沒有哪個單一的措施是,如果你喜歡的話,‘銀子彈’(萬能措施)。
'By putting it all together - arrests, seizures, agreements with other countries, returning people who shouldn't be here, and return hubs, if we can through these talks to add to our armoury, will allow us to bear down on this vile trade and to make sure that we stop those people crossing the Channel.'
“通過逮捕,扣押,與其他國家達成協(xié)議,遣返不應該在這里的人,以及遣返中心,如果我們可以通過這些談判來增加我們的武器,將使我們能夠打擊這種邪惡的貿(mào)易,并確保我們阻止那些人越過英吉利海峽?!?br />
Downing Street said the plans were 'entirely different' to the last government's flagship Rwanda deportation scheme.
唐寧街表示,該計劃與上屆政府的盧旺達驅(qū)逐計劃“完全不同”。
The new plan will involve sending paying to send potentially thousands of failed asylum seekers to the Balkans, rather than holding them in the UK until they can be removed.
新計劃將包括支付費用,將可能有數(shù)千名尋求庇護失敗的人送往巴爾干半島,而不是將他們留在英國,直到他們被驅(qū)逐。
In some cases, those involved will be from countries like Afghanistan which are deemed too dangerous to return people to.
在某些情況下,涉及的人員將來自阿富汗等國家,這些國家被認為太危險,無法將人員遣返。
Sir Keir was criticised by some earlier this month after delivering a speech in which he pledged to crack down on immigration and said the UK was at risk of becoming an 'island of strangers'.
本月早些時候,斯塔默爵士在一次演講中承諾打擊移民,并表示英國有成為“陌生人之島”的危險,他因此受到了一些人的批評。
But liberals said his words had echoes of Enoch Powell's 'Rivers of Blood' speech in 1968, which was accused of stoking years of racism and division in the UK.
但自由派人士表示,他的言論讓人想起了1968年伊諾克·鮑威爾的《血河》演講,后者被指責在英國煽動了多年的種族主義和分裂。
Speaking on May 12, Sir Keir said he would give Brits what they had 'asked for time and time again' and 'significantly' reduce eye-watering immigration that has been inflicting 'incalculable damage'.
在5月12日的講話中,斯塔默爵士表示,他將滿足英國人“一次又一次的要求”,并“顯著”減少已經(jīng)造成了“無法估量的損害”的慘不忍睹的移民。
The Home Office estimates the government's package will bring down annual inflows by around 100,000. This figure reached a record of nearly one million under the Tories.
英國內(nèi)政部估計,政府的一攬子計劃將使每年的移民流入量減少約10萬人。在保守黨執(zhí)政期間,這一數(shù)字達到了創(chuàng)紀錄的近100萬。
In a pivotal moment, he also rejected the Treasury orthodoxy that high immigration drives growth - pointing out the economy has stagnated in recent years.
在一個關鍵時刻,他還駁斥了財政部關于高移民推動經(jīng)濟增長的正統(tǒng)觀點,指出近年來經(jīng)濟停滯不前。
Under the blueprint, skills thresholds will be hiked and rules on fluency in English toughened.
根據(jù)該藍圖,技能門檻將提高,英語流利程度的規(guī)定將更加嚴格。
Migrants will also be required to wait 10 years for citizenship rather than the current five, and face deportation for even lower-level crimes.
移民還將被要求等待10年才能獲得公民身份,而不是目前的5年,甚至更低級的犯罪也會被驅(qū)逐出境。
Graduate visas will be reduced to 18 months, and a new levy introduced on income that universities generate from international students.
研究生簽證將縮短至18個月,并對大學從國際學生身上獲得的收入征收新稅。
Requirements that sponsoring institutions must meet in order to recruit international students are also being tightened.
贊助機構招收國際學生必須滿足的要求也在收緊。
Official figures showed net long-term inflows into the UK were 431,000 in the year to December, compared with 860,000 across 2023.
官方數(shù)據(jù)顯示,在截至去年12月的一年里,英國的長期凈流入人數(shù)為43.1萬,而2023年全年為86萬。
Numbers had dropped to 739,000 in the year to last June - just before the election - with the peak remaining 906,000 in the 12 months to June 2023.
截至去年6月(就在大選前)前的一年,這一數(shù)字已降至73.9萬,而在截至2023年6月的12個月里,這一數(shù)字達到了90.6萬。
法國警察站在后面,看著包括小孩在內(nèi)的移民家庭擠上小船,穿過海峽前往英國

(People hoping to reach the UK to claim asylum wade into the Channel to catch a dinghy piloted by several men.)
(希望到達英國申請庇護的人涉水進入英吉利海峽,搭乘一艘由幾個人駕駛的小艇。)

(Police officers in France were accused of standing and watching without intervening, with one even spotted appearing to take photographs on his phone.)
(法國警察被指控站在一旁觀看,沒有進行干預,甚至有人發(fā)現(xiàn)其中一名警察似乎還在用手機拍照。)
新聞:
French police stood back and watched as entire families packed themselves into an overcrowded small boat heading across the Channel to the UK this morning.
今天早上,法國警方站在一旁,看著整個家庭擠進一艘擁擠的小船,穿過海峽前往英國。
It is thought six migrant boats left France in the first attempt to cross the English Channel in days on Saturday.
據(jù)悉,周六有六艘移民船離開法國,首次試圖穿越英吉利海峽。
A group of men and women, which included multiple small children, was seen boarding a dinghy at a beach in Gravelines, which lies between Calais and Dunkirk.
在加萊和敦刻爾克之間的格拉沃利訥海灘上,一群男人和女人,其中包括多個小孩,被看到登上了一艘小艇。
But despite the brazen attempt, French police officers were seen standing on the beach and watching on, with one even seeming to take pictures on his phone.
盡管這一行為堪稱無所顧忌,但還是有人看到法國警察站在海灘上圍觀,其中一名警察甚至用手機拍照。
After the boat was loaded, French authorities were then pictured escorting a small boat from aboard their own.
在這艘船裝載完畢后,法國當局被拍到護送一艘小船離開他們自己的船。
There have not been any arrivals of asylum seekers crossing the Channel in small boats for a week, the latest Home Office figures show.
英國內(nèi)政部的最新數(shù)據(jù)顯示,一個星期以來,沒有任何尋求庇護者乘坐小船穿越英吉利海峽抵達英國。
But new data did reveal that France is intercepting fewer potential migrants than at any time since the phenomenon began, despite a £480 million deal with the UK's neighbour to help stop crossings.
但新的數(shù)據(jù)確實顯示,盡管法國與英國的鄰國達成了4.8億英鎊的協(xié)議,以幫助阻止越境,但法國攔截的潛在移民數(shù)量比這一現(xiàn)象出現(xiàn)以來的任何時候都要少。
Around 38 percent of people attempting to make the dangerous crossing have been intercepted so far this year, some 8,347 compared to 13,167 who have arrived in the UK.
今年到目前為止,約有38%(大約8347人)試圖穿越危險邊境的人被攔截,而抵達英國的人數(shù)為13167人。
This is compared to authorities preventing 45 percent of crossings last year and 46 percent in 2023.
相比之下,去年當局阻止了45%的越境,2023年為46%。
It is in spite of a £480 million, three-year deal with the French, secured by former Prime Minister Rishi Sunak in March 2023, to double the number of officers patrolling beaches from 400 to 800.
2023年3月,英國前首相里?!ぬK納克與法國簽署了一項為期三年、價值4.8億英鎊的協(xié)議,將巡邏海灘的警察人數(shù)從400人增加到800人。
The deal also involved setting up a joint command centre and a detention centre.
該協(xié)議還涉及建立一個聯(lián)合指揮中心和一個拘留中心。
The fall is believed to be due to a change in tactics by the heartless people smuggling gangs taking advantage of young families' desperation.
這種失敗被認為是由于無情的人口偷渡團伙改變了策略,利用了年輕家庭的絕望。
Instead of loads boats right next to the shore, smugglers instead now inflate the boat and get it out to sea before people wade towards it, often reaching up to the chest or neck in water before they are pulled on board.
走私者現(xiàn)在不再把船放在岸邊,而是給船充氣,在人們涉水登船之前把船放出海,通常在人們被拉上船之前,水已經(jīng)淹到了胸部或頸部。
This prevents police making arrests on the shoreline and means Britain is instead relying on the French Coastguard to conduct rescues and returning people to France after these instead.
這阻止了警方在海岸線上進行逮捕,這意味著英國只能依靠法國海岸警衛(wèi)隊進行救援,并在救援結束后將難民送回法國。
In a possible sign of hope for the government an ongoing series of legal challenges has the potential to stem the flow of migrants through Europe, while France recently changed its laws to allow police officers to use their own boats and intercept crossings in shallow waters.
政府可能看到希望的跡象是,一系列正在進行的法律挑戰(zhàn)有可能阻止移民通過歐洲的流動,而法國最近修改了法律,允許警察使用自己的船只在淺水區(qū)攔截過境點。
But 2025 is on course to set a record for Channel crossings, with more than 13,000 people having arrived so far, up 30 percent on the number recorded at this point last year, according to the latest data.
但根據(jù)最新數(shù)據(jù),2025年將創(chuàng)下穿越英吉利海峽的數(shù)量記錄,到目前為止,已有超過1.3萬人抵達,比去年同期記錄的人數(shù)增加了30%。
It comes after Sir Keir Starmer has pledged to crack down on small boat crossings including with measures targeting smuggling gangs.
此前,基爾·斯塔默爵士承諾打擊小船越境,包括針對偷渡團伙的措施。
The Home Secretary has previously said gangs have been taking advantage of a higher number of calm weather days to make crossings.
內(nèi)政大臣此前曾表示,犯罪團伙一直在利用天氣平靜的日子越境。
Weather in the UK is set to be balmy on Saturday, with little wind and warm temperatures that could get up to 27C in some areas.
周六,英國的天氣將是溫和的,幾乎沒有風,一些地區(qū)的氣溫可能升至27攝氏度。
The new crossings come just weeks after the Prime Minister announced plans for 'return hubs' to send migrants back to the country they came to the UK from more easily.
就在幾周前,首相宣布了“返回中心”計劃,將移民更容易地送回他們前往英國的出發(fā)國家。
The Prime Minister is eyeing up deals with Balkan countries, and some in Africa, to house failed asylum seekers.
首相正在考慮與巴爾干國家和一些非洲國家達成協(xié)議,為那些未能獲得庇護的人提供住所。
Labour is looking to strike deals with the likes of Serbia, Kosovo, North Macedonia and Bosnia-Herzegovina.
工黨正尋求與塞爾維亞、科索沃、北馬其頓和波黑等國達成協(xié)議。
Sir Keir had hoped Albania would join the scheme but was left embarrassed earlier this month when he travelled there, only to be publicly rebuffed by PM Edi Rama.
斯塔默爵士曾希望阿爾巴尼亞加入該計劃,但本月早些時候,當他前往阿爾巴尼亞時,卻被總理拉馬公開拒絕,這讓他感到尷尬。
Speaking in Albania earlier this month, Sir Keir said: 'What now we want to do and are having discussions of, talks of, is return hubs which is where someone has been through the system in the UK, they need to be returned and we have to make sure they're returned effectively and we'll do that, if we can, through return hubs.
本月早些時候在阿爾巴尼亞發(fā)表講話時,斯塔默爵士說:“現(xiàn)在我們想做的和正在討論的是遣返中心,也就是那些在英國通過遣返系統(tǒng)的人,他們需要被遣返,我們必須確保他們被有效地遣返,如果可以的話,我們會通過遣返中心做到這一點。
'So that's what the talks are about. I would say in this area no single measure is going to be the measure that is, if you like, a silver bullet.
“這就是會談的內(nèi)容。我想說,在這個領域,沒有哪個單一的措施是,如果你喜歡的話,‘銀子彈’(萬能措施)。
'By putting it all together - arrests, seizures, agreements with other countries, returning people who shouldn't be here, and return hubs, if we can through these talks to add to our armoury, will allow us to bear down on this vile trade and to make sure that we stop those people crossing the Channel.'
“通過逮捕,扣押,與其他國家達成協(xié)議,遣返不應該在這里的人,以及遣返中心,如果我們可以通過這些談判來增加我們的武器,將使我們能夠打擊這種邪惡的貿(mào)易,并確保我們阻止那些人越過英吉利海峽?!?br />
Downing Street said the plans were 'entirely different' to the last government's flagship Rwanda deportation scheme.
唐寧街表示,該計劃與上屆政府的盧旺達驅(qū)逐計劃“完全不同”。
The new plan will involve sending paying to send potentially thousands of failed asylum seekers to the Balkans, rather than holding them in the UK until they can be removed.
新計劃將包括支付費用,將可能有數(shù)千名尋求庇護失敗的人送往巴爾干半島,而不是將他們留在英國,直到他們被驅(qū)逐。
In some cases, those involved will be from countries like Afghanistan which are deemed too dangerous to return people to.
在某些情況下,涉及的人員將來自阿富汗等國家,這些國家被認為太危險,無法將人員遣返。
Sir Keir was criticised by some earlier this month after delivering a speech in which he pledged to crack down on immigration and said the UK was at risk of becoming an 'island of strangers'.
本月早些時候,斯塔默爵士在一次演講中承諾打擊移民,并表示英國有成為“陌生人之島”的危險,他因此受到了一些人的批評。
But liberals said his words had echoes of Enoch Powell's 'Rivers of Blood' speech in 1968, which was accused of stoking years of racism and division in the UK.
但自由派人士表示,他的言論讓人想起了1968年伊諾克·鮑威爾的《血河》演講,后者被指責在英國煽動了多年的種族主義和分裂。
Speaking on May 12, Sir Keir said he would give Brits what they had 'asked for time and time again' and 'significantly' reduce eye-watering immigration that has been inflicting 'incalculable damage'.
在5月12日的講話中,斯塔默爵士表示,他將滿足英國人“一次又一次的要求”,并“顯著”減少已經(jīng)造成了“無法估量的損害”的慘不忍睹的移民。
The Home Office estimates the government's package will bring down annual inflows by around 100,000. This figure reached a record of nearly one million under the Tories.
英國內(nèi)政部估計,政府的一攬子計劃將使每年的移民流入量減少約10萬人。在保守黨執(zhí)政期間,這一數(shù)字達到了創(chuàng)紀錄的近100萬。
In a pivotal moment, he also rejected the Treasury orthodoxy that high immigration drives growth - pointing out the economy has stagnated in recent years.
在一個關鍵時刻,他還駁斥了財政部關于高移民推動經(jīng)濟增長的正統(tǒng)觀點,指出近年來經(jīng)濟停滯不前。
Under the blueprint, skills thresholds will be hiked and rules on fluency in English toughened.
根據(jù)該藍圖,技能門檻將提高,英語流利程度的規(guī)定將更加嚴格。
Migrants will also be required to wait 10 years for citizenship rather than the current five, and face deportation for even lower-level crimes.
移民還將被要求等待10年才能獲得公民身份,而不是目前的5年,甚至更低級的犯罪也會被驅(qū)逐出境。
Graduate visas will be reduced to 18 months, and a new levy introduced on income that universities generate from international students.
研究生簽證將縮短至18個月,并對大學從國際學生身上獲得的收入征收新稅。
Requirements that sponsoring institutions must meet in order to recruit international students are also being tightened.
贊助機構招收國際學生必須滿足的要求也在收緊。
Official figures showed net long-term inflows into the UK were 431,000 in the year to December, compared with 860,000 across 2023.
官方數(shù)據(jù)顯示,在截至去年12月的一年里,英國的長期凈流入人數(shù)為43.1萬,而2023年全年為86萬。
Numbers had dropped to 739,000 in the year to last June - just before the election - with the peak remaining 906,000 in the 12 months to June 2023.
截至去年6月(就在大選前)前的一年,這一數(shù)字已降至73.9萬,而在截至2023年6月的12個月里,這一數(shù)字達到了90.6萬。
評論翻譯
很贊 ( 13 )
收藏
The French do not want these people, to them it’s a problem solving itself when they leave.
法國人不想要這些人,對他們來說,這就是個當他們離開時,會自行解決的問題。
Mail-Malone
To be fair though, the people of Calais don’t want them camping out there either, if the crossings were stopped that would also solve Calais’s problem.
平心而論,加萊的民眾也不希望他們在那里露營,如果過境點被阻止,也會解決加萊的問題。
generally-speaking
The moment they stop them you have to register them as asylum seekers resulting in an average processing, housing and daily allowance cost to the French state of €7900 per asylum seeker. Let them pass to the UK, and not only is it no longer a French problem it's no longer an EU problem either.
在他們阻止他們的那一刻,你就必須將他們登記為尋求庇護者,導致法國政府平均為每個尋求庇護者支付7900歐元的處理、住房和每日津貼費用。而讓他們轉(zhuǎn)移到英國,這不僅不再是法國的問題,也不再是歐盟的問題了。
SometimesaGirl
The French do not want these people, to them it’s a problem solving itself when they leave.
Nobody wants these people.
Not a single country in the EU is rolling out the welcome mat.
Not a single country worldwide is offering to take in Europe's "unwanted problem".
And when they get here we dont want them.
Some "escape" to Ireland - the last stop on the line. Where they find out they are unwanted.
Kick them all out. And shout at the EU very hard to both strengthen borders and rewrite the definitions regarding fleeing persecution.
And yes, monetarily, Britain should pay her fair share in enforcing that.
“法國人不想要這些人,對他們來說,這就是個當他們離開時,會自行解決的問題”
沒有人想要這些人。
在歐盟,沒有一個國家敞開歡迎之門。
世界上沒有一個國家愿意接受歐洲這個“不想要的問題”。
等他們來了,我們也不想要他們。
一些人“逃”到了愛爾蘭——這條線路的最后一站。在那里他們發(fā)現(xiàn)自己也不受歡迎。
把他們都趕出去。并強烈要求歐盟加強邊界并重新定義逃離迫害。
是的,從金錢上講,英國應該為執(zhí)行這一規(guī)定付出自己的公平份額。
United_Highlight1180
We can't really blame the French for turning a blind eye to be fair - they don't want them either.
The best way to reduce this is to reduce the pull factors: the ease with which you can fly below the radar in the UK, the lack of a cohesive national ID card system, dodgy shops that will hire illegals/deliveroo, a permissive - almost naive - State and judiciary, and so forth. We do not have a hostile enough environment, and the percentage of asylum claims that we accept is running well above the European average, which is just another pull factor
公平地說,我們不能責怪法國人睜一只眼閉一只眼——他們也不想要這些人。
減少這種情況的最佳方法是減少吸引因素:在英國,你可以輕松地避開人們的注意,缺乏統(tǒng)一的全國身份證系統(tǒng),狡猾的商店會雇傭非法移民/送貨員,一個寬容的——幾乎是天真的——國家和司法機構,等等。我們的環(huán)境不夠惡劣,我們接受的庇護申請比例遠高于歐洲平均水平,這又是另一個吸引因素
Ivashkinpanem et circenses
If we want to stop illegal workers, make it policy that businesses that hire illegal workers will be seized, regardless of their size, and that landlords who rent to illegal migrants will have their properties seized.
如果我們想阻止非法勞工,就要制定政策,沒收雇用非法勞工的企業(yè),無論其規(guī)模大小,沒收向非法移民出租房屋的房東的房產(chǎn)。
MogwaiYT
100% this.
I don't understand why the government, whether Tory or Labour, don't make it incredibly difficult for people caught employing illegal workers.
If you issued massive fines and seized assets then I am sure the barbers/takeaways etc would think twice. Get caught twice and your business is forfeit and you face prison. It's not rocket science but seemingly it's impossible for the government to grasp this. It's actually baffling.
100%贊同。
我不明白為什么政府,無論是保守黨還是工黨,都不讓那些被發(fā)現(xiàn)雇傭非法勞工的人無比難受。
如果你開出巨額罰款并扣押資產(chǎn),那么我相信理發(fā)師/外賣等行業(yè)會三思而后行。被抓兩次,你的生意將被沒收,你將面臨牢獄之災。這不是什么尖端科學,但政府似乎不可能掌握這一點。這實際上令人困惑。
Bullet_JesusAngry Scotsman
Because it would require the government to break with their corporate overlords. It would also be expensive to enforce.
因為這需要政府與他們的企業(yè)主子決裂。執(zhí)行起來也很昂貴。
MogwaiYT
It would be expensive to enforce, but weighed against the overall cost of illegal immigration, and also the value of the assets siezed/frozen, it could be somewhat balanced.
I'd also argue that the electoral cost of not acting vastly outweighs any logistical costs.
這執(zhí)行起來會很昂貴,但與非法移民的總成本,以及被扣押/凍結的資產(chǎn)的價值相比,它可能會有所平衡。
我還認為,不采取行動的選舉成本遠遠超過任何協(xié)調(diào)成本。
BotlikeBehaviour
We left the EU so why would it be France's job to protect our borders?
These people want to leave France and France want them to leave. Why would they stop them?
我們已經(jīng)離開了歐盟,為什么法國要來保護我們的邊界?
這些人想離開法國,法國也希望他們離開。他們?yōu)槭裁匆柚顾麄儯?br />
GreatBritishHedgehog
Millions of taxpayer money goes to France in order for them to stop this
Our leaders have zero common sense and live in a fanciful reality
數(shù)以百萬計的納稅人的錢給了法國,就為了讓他們停止這種行為
我們的領導人沒有常識,生活在幻想的現(xiàn)實中
Tested-Trio-Father
You'd hope that France might be spending the £500m we gave them, on tightening up the border a bit. Why would they though? We'll still give them the money and they don't want the migrants in their country.
你可能希望法國能把我們給他們的5億英鎊花在稍微收緊邊境上。他們?yōu)槭裁匆@么做呢?我們?nèi)匀粫o他們錢,而他們不想讓移民進入他們的國家。
Dragonrar
The only way to end this is to stop the incentive, as in no money or housing and automatic rejection of asylum if they arrive illegally.
結束這種情況的唯一方法是停止激勵措施,比如不給錢或住房,并且如果他們非法抵達,就會自動拒絕庇護。
punishedprincess_
All I see are groups of doctors, scientists, engineers!
我看到的都是醫(yī)生,科學家,工程師!
PunkDrunk777
You can’t ban someone from going into the water
你不能禁止別人下水,不是嗎
Ruhail_56
I love how the comments here are super understanding and supportive of France. Yet if the UK were to grow a backbone and do something similar we'd get so much shit and made to roll over.
我喜歡這里的評論對法國的超級理解和支持。然而,如果英國有骨氣,做類似的事情,我們會得到很多指責,會被罵翻。
albionanon
Id hope our police would do the same if there were a more generous country we bordered and the migrants were just passing through our lands. I don’t blame them.
如果我們與一個更慷慨的國家接壤,移民只是經(jīng)過我們的土地,我希望我們的警察也會這樣做。我不怪他們。
token-black-dude
Prior to brexit, UK could send them back immediately
在英國脫歐之前,英國可以立即把他們遣送回去
scarab1001
No they couldn't.
Human rights still applied before Brexit.
不,他們不能。
在英國脫歐之前,人權仍然適用。
doomladen
It’s not human rights law that stops it. It’s the refugee conventions that we signed up to.
并不是人權法律阻止了它。是我們簽署的難民公約。
KAKYBAC
Why don't they want to stay in France?
他們?yōu)槭裁床幌肓粼诜▏?br />
NoRecipe3350
Really seeing all this I don't think we have any excuse to keep them here, and we can legitimately push them back to France. Let the French deal with them, they are failing to protect our borders.
Every channel boat arrival is a domino fall resulting in reform winning the next election
看到這一切,我認為我們沒有任何理由把他們留在這里,我們可以合法地把他們趕回法國。讓法國人去對付他們吧,他們沒能保護好我們的邊界。
每一艘海峽船的到來都是導致改革黨贏得下一次選舉的多米諾骨牌