國(guó)外熱議:為什么韓國(guó)人總說中國(guó)人吃不起白菜?他們難道不知道在中國(guó)白菜都是用來喂豬的嗎?
Why do Koreans always say that the Chinese people can't afford cabbage? Don't they know that Chinese people feed cabbage to pigs?
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:他們總是用韓國(guó)的大白菜價(jià)格來衡量中國(guó)的消費(fèi)水平。但實(shí)際上,中國(guó)的白菜價(jià)格,尤其是在產(chǎn)地,低得讓韓國(guó)人無法想象。
正文翻譯

他們總是用韓國(guó)的大白菜價(jià)格來衡量中國(guó)的消費(fèi)水平。但實(shí)際上,中國(guó)的白菜價(jià)格,尤其是在產(chǎn)地,低得讓韓國(guó)人無法想象。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 35 )
收藏
They’re like other foreigners (as in non Chinese).
他們和其他外國(guó)人(指非中國(guó)人)一樣。
If you don’t visit or think about somewhere for a long time, or ACTIVELY SEEK OUT INFORMATION ABOUT A PLACE your view of the place becomes fixed.
如果你長(zhǎng)時(shí)間不去某個(gè)地方或不去想它,也不主動(dòng)獲取關(guān)于該地的信息,你對(duì)那個(gè)地方的印象就會(huì)固化不變。
I left the UK in 2017. As such many things for me are mentally fixed. A can of cola was 50–75p. It’s now much more expensive.
我2017年離開了英國(guó)。因此對(duì)我來說,很多事情的印象都固化了。一罐可樂是50-75便士?,F(xiàn)在貴多了。
Due to near 2 decades? VAT is mentally 17.5% for me.
由于近20年(的習(xí)慣)?我腦中的增值稅率還是17.5%。
The same is true of Korea and Koreans.
對(duì)韓國(guó)和韓國(guó)人的印象也是如此(會(huì)固化)。
Korean bloggers are however making headway.
不過韓國(guó)博主們正在取得進(jìn)展。
This is the commented version by channel 1million views
這是由“100萬(wàn)觀看”頻道評(píng)論的版本。
His channel is here
他的頻道在這里
En Li
Why? For the following reasons:
為什么?原因如下:
The South Koreans do know that the Chinese feed cabbage to pigs;
韓國(guó)人確實(shí)知道中國(guó)人用白菜喂豬;
They always welter in their roachy instinct of bitching about China;
他們總是沉溺于像蟑螂般本能的詆毀中國(guó);
They remain jealous like green-eyed lice about the Chinese people;
他們對(duì)中國(guó)人的嫉妒如同綠眼虱子般揮之不去;
They firmly believe that they can never afford ever to cease to lie about the Chinese;
他們堅(jiān)信自己永遠(yuǎn)無法停止編造關(guān)于中國(guó)人的謊言;
And, it is exactly because they know all the time that the Chinese feed fresh cabbage to hogs that they are for evermore cogently convinced that they themselves are actually inferior to pigs.
并且,正是因?yàn)樗麄兪冀K知道中國(guó)人用新鮮白菜喂豬,他們才永遠(yuǎn)且有力地確信自己實(shí)際上連豬都不如。
Why the sow is that? The juicy meat of the mere matter is that it is they that can’t simply afford even eating cabbage!
為什么是這樣呢?問題的關(guān)鍵在于,他們窮得甚至連白菜都吃不起!
That is the precise reason why they have to settle for merely chomping pickles preserved long enough to be as bad as rotten and stinking.
這就是他們只能湊合著啃那些腌得久到爛臭的泡菜的精確原因。
MJ Seo
This is a stupid question. I have never seen a Korean say something like that.
這是個(gè)愚蠢問題。我從未見過韓國(guó)人那樣說話。
I have never seen a Korean say, "Chinese people are so poor that they can't even afford XX," whether it's cabbage, lettuce, watermelon, meat, or anything else. I don't know what kind of Koreans you meet, but no one says that. There are Koreans who hate China, but they don't criticize them for being so poor that they can't buy anything.
我從未見過韓國(guó)人說“中國(guó)人窮得連XX都吃不起”,無論是白菜、生菜、西瓜、肉還是其他任何東西。我不知道你遇到的是什么樣的韓國(guó)人,但沒人這么說。有討厭中國(guó)的韓國(guó)人,但他們不會(huì)批評(píng)中國(guó)人窮得什么都買不起。
Koreans also know very well that the Chinese economy has developed a lot recently. We know that the standard of living of the Chinese people has also improved considerably, and that they are not a country suffering from poverty and hunger like North Korea. We also know very well that there are many rich people in China.
韓國(guó)人也非常清楚中國(guó)經(jīng)濟(jì)最近發(fā)展了很多。我們知道中國(guó)人民的生活水平也大幅提高,他們不像朝鮮那樣是遭受貧困和饑餓的國(guó)家。我們也非常清楚中國(guó)有很多富人。
So what do Koreans say about Chinese people and Chinese food? It's as follows.
那么韓國(guó)人對(duì)中國(guó)人和中餐是怎么說的呢?如下所述。
The Chinese food that real Chinese people eat is different from Korean-style Chinese food (There are many Korean-style Chinese restaurants in Korea run by overseas Chinese from Shandong Province, and the food they make is very Koreanized and different from mainland Chinese food. For example, Korean-style Jajangmyeon and Chinese-style jiajiangmian are quite different. However, these days, many Northeastern food or lamb skewer shops are run by chaoxianzu in Korea, and mala-tang and tanghulu are very popular.)
真正的中國(guó)人吃的中餐和韓式中餐不同(韓國(guó)有許多由山東華僑經(jīng)營(yíng)的韓式中餐館,他們做的食物非常韓國(guó)化,與大陸中餐不同。例如,韓式炸醬面(Jajangmyeon)和中式炸醬面(jiajiangmian)就相當(dāng)不同。不過現(xiàn)在,韓國(guó)很多東北菜或羊肉串店是由朝鮮族經(jīng)營(yíng)的,麻辣燙和糖葫蘆也很受歡迎。)
When Chinese people invite guests, they serve them a huge amount of food, and it is considered rude to eat all of it (I heard that this culture is changing recently.)
中國(guó)人招待客人時(shí),總會(huì)準(zhǔn)備一大桌菜,但如果客人把菜全部吃完反而會(huì)被認(rèn)為不禮貌(不過聽說這種習(xí)俗最近正在改變)。
Chinese food contains a lot of oil, but they drink a lot of tea, so they are slim like us (Since the digestive ability decreases as you get older, older Koreans dislike oil and prefer light food. Therefore, older people tend to avoid food that uses a lot of oil.)
中餐含油量高,但他們喝很多茶,所以像我們一樣苗條(因?yàn)橄芰﹄S著年齡增長(zhǎng)而下降,年長(zhǎng)的韓國(guó)人不喜歡油膩,偏愛清淡食物。因此,老年人傾向于避免使用大量油膩的食物。)
Chinese people usually do not eat breakfast at home, but eat out, and it is cheap and delicious. (In Korea, many people eat breakfast at home. In China, people usually eat out. There are many Koreans who visit China and eat breakfast are often satisfied with the cheap price and great taste)
中國(guó)人通常不在家吃早餐,而是在外面吃,既便宜又美味。(在韓國(guó),很多人都在家吃早餐。在中國(guó),人們通常在外面吃。許多訪問中國(guó)并在中國(guó)吃早餐的韓國(guó)人常常對(duì)便宜的價(jià)格和美味感到滿意。)
Chinese restaurants sell a huge variety of food (Korean restaurants usually sell less than 5 menus. Kimchi stew restaurants sell only a few menus like kimchi stew and egg rolls, and gamjatang restaurants only sell gamjatang. However, Chinese restaurants often sell dozens of menus, so Koreans feel the difference in that regard.)
中餐館出售的菜品種類繁多(韓餐館通常賣的菜少于5種。泡菜湯店只賣泡菜湯、雞蛋卷等幾種菜,土豆湯店只賣土豆湯。然而,中餐館常常出售幾十種菜,所以韓國(guó)人在這方面感受到了差異。)
In China, there are fake eggs, fake meat, and fake milk powder, so you have to be careful when buying ingredients, and some unscrupulous people are said to scoop up oil from the sewer and recycle it (Yes, news about unsanitary ingredients is a hot topic here too. I think it will get better as China develops.)
在中國(guó),有假雞蛋、假肉和假奶粉,所以購(gòu)買食材時(shí)必須小心,據(jù)說有些不法分子會(huì)從下水道舀油回收利用(是的,關(guān)于不衛(wèi)生食材的新聞在這里也是熱門話題。我認(rèn)為隨著中國(guó)的發(fā)展,情況會(huì)好轉(zhuǎn)。)
Chinese food uses a lot of spices, and xiangcai in particular is difficult to adapt to (Many people feel aversion to spices like xiangcai, star anise, and huajiao that are used in Chinese food. Koreans like dishes with soy sauce or doubanjang.)
中餐使用很多香料,特別是香菜(xiangcai)很難適應(yīng)(許多人對(duì)中餐使用的香菜、八角、花椒等香料感到反感。韓國(guó)人喜歡用醬油或豆瓣醬做的菜。)
We usually talk about Chinese people and Chinese food like this. There are positive and negative things. I get annoyed whenever I see questions like this that ruin the relationship between the two countries and cause misunderstandings. There are many people on Chinese social media who make strange accusations against Korea. They provoke public anger and make money from it. There are many ways to make money, but this is really disgusting.
我們通常就是這樣談?wù)撝袊?guó)人和中餐的。有積極的方面,也有消極的方面。每當(dāng)看到這種破壞兩國(guó)關(guān)系、引起誤解的問題,我就很惱火。中國(guó)社交媒體上有許多人發(fā)表針對(duì)韓國(guó)的奇怪指控。他們煽動(dòng)公眾憤怒并以此牟利。賺錢的方法有很多,但這真的很惡心。
Wander Everywhere
Again, Koreans! The plastic surgery faces.
又是韓國(guó)人!那些整容臉。
How would I say to let the arrogant S.Koreans understand that how small and barren their land is! Just because the cabbage in S.Korea is sold very expensive - yes, due to their barren land - then they seems to take it for granted that the Chinese people couldn’t afford cabbage? So how arrogant and ignorant they are!
我該怎么說才能讓傲慢的韓國(guó)人明白他們的土地是多么狹小貧瘠!僅僅因?yàn)轫n國(guó)的白菜賣得很貴——是的,因?yàn)樗麄兺恋刎汃ぁ麄兙屠硭?dāng)然地認(rèn)為中國(guó)人吃不起白菜?他們是多么傲慢和無知??!
I watched hundreds of videos taken by S.Koreans who visit China. What impressed me very much is almost every S.Korean vlogger will record how he/she ate tons of food and fruits when he/she just landed China. Their greediness on the food makes me wonder what fu*king on earth they ate in their own country, especially when the S.Korean always claim loudly that they’re from a developed country. To be honest, even the most poorest family in China wouldn’t behave like them at the table.
我看了數(shù)百個(gè)訪問中國(guó)的韓國(guó)人拍攝的視頻。給我印象很深的是,幾乎每個(gè)韓國(guó)博主都會(huì)記錄他/她剛到中國(guó)時(shí)是如何吃了成噸的食物和水果。他們對(duì)食物的貪婪讓我好奇他們TM在自己國(guó)家到底吃什么,尤其是當(dāng)韓國(guó)人總是大聲宣稱自己來自發(fā)達(dá)國(guó)家時(shí)。老實(shí)說,即使是中國(guó)最貧窮的家庭在餐桌上也不會(huì)像他們那樣。
So when the S.Koreans bragged they’re the so-called developed country, I could say nothing but shrugging. That’s fine. Just eat your Kimchi made by “precious” cabbage while Chinese people feed cabbage to their pigs.
所以當(dāng)韓國(guó)人吹噓他們是所謂的發(fā)達(dá)國(guó)家時(shí),我只能聳聳肩。沒關(guān)系。你們就吃你們用“珍貴”白菜做的泡菜吧,而中國(guó)人用白菜喂豬。
More interesting is many South Koreans even couldn’t afford the rice, so some South Korean tourists are smuggling the rice from China via flight.
更有趣的是,許多韓國(guó)人甚至吃不起大米,所以一些韓國(guó)游客通過飛機(jī)從中國(guó)走私大米。
Richard Wang
They always use the price of Chinese cabbage in South Korea to calculate Chinese consumption. But in fact, the price of cabbage in China, especially in the place of production, is too low for S-Koreans to imagine.
他們總是用韓國(guó)的大白菜價(jià)格來衡量中國(guó)的消費(fèi)水平。但實(shí)際上,中國(guó)的白菜價(jià)格,尤其是在產(chǎn)地,低得讓韓國(guó)人無法想象。
Due to the huge yield of this vegetable and the explosive maturity of a large batch over a short period of time, there will be many unsold cabbages. These unsold products often have a selling price as low as 10 Korean won per kilogram in their place of origin. At this price, farmers are more willing to feed it to pigs.
由于這種蔬菜產(chǎn)量巨大,且大量在短期內(nèi)集中成熟,會(huì)有很多白菜賣不出去。這些滯銷品在產(chǎn)地的售價(jià)往往低至每公斤10韓元(約合人民幣0.05元)。在這個(gè)價(jià)格下,農(nóng)民更愿意用它來喂豬。