Trump announces stinging tariffs on US allies in Asia

特朗普宣布對亞洲盟友實施嚴(yán)厲關(guān)稅

Goods from South Korea and Japan will be subjected to “only” a 25% levy, the president said

韓國和日本的商品將"僅"征收 25%的關(guān)稅——總統(tǒng)表示

US President Donald Trump has announced new tariffs on several countries, including key Asian allies Japan and South Korea.

美國總統(tǒng)唐納德·特朗普宣布對包括重要亞洲盟友日本和韓國在內(nèi)的多個國家加征新關(guān)稅。

On Monday, Trump posted near-identical letters on Truth Social to Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba and South Korean President Lee Jae-myung, declaring a “tariff of only 25%” on all imports starting August 1. He said economic ties with Tokyo and Seoul had “been, unfortunately, far from Reciprocal.”

周一,特朗普在 Truth Social 平臺上向日本首相石破茂和韓國總統(tǒng)李在明發(fā)出幾乎相同的公開信,宣布自 8 月 1 日起對所有進(jìn)口商品征收"僅 25%的關(guān)稅"。他表示與東京和首爾的經(jīng)濟關(guān)系"不幸地遠(yuǎn)未達(dá)到對等"。

“We have decided to move forward with you, but only with more balanced, and fair, TRADE,” he wrote. “We invite you to participate in the extraordinary Economy of the United States, the Number One Market in the World, by far.”

"我們決定與貴國繼續(xù)合作,但必須建立在更平衡、更公平的貿(mào)易基礎(chǔ)上,"他寫道。"我們邀請貴國參與美國這個全球首屈一指市場的非凡經(jīng)濟體系。"

He warned that another 25% could follow if Japan or South Korea raise their own tariffs in response.

他警告稱,若日韓采取報復(fù)性關(guān)稅措施,可能將面臨額外 25%的關(guān)稅。

Trump also imposed 25% tariffs on goods from Kazakhstan, Malaysia, and Tunisia. Higher rates will apply to imports from South Africa and Bosnia and Herzegovina (30%), Indonesia (32%), Serbia and Bangladesh (35%), Thailand and Cambodia (36%), and Vietnam, Laos, and Myanmar (40%).

特朗普還對哈薩克斯坦、馬來西亞和突尼斯的商品加征 25%關(guān)稅。南非及波黑(30%)、印尼(32%)、塞爾維亞與孟加拉國(35%)、泰國和柬埔寨(36%)、越南、老撾及緬甸(40%)的進(jìn)口商品將適用更高稅率。

The US president has long argued that tariffs fix unfair trade deficits and stop other countries from “ripping off” the US. Critics say the policy raises domestic prices and hurts the economy. Democrats and some economists call the new rates poorly designed.

美國總統(tǒng)長期主張關(guān)稅政策能糾正不公平貿(mào)易逆差,防止他國"占美國便宜"。批評者則認(rèn)為該政策推高國內(nèi)物價并損害經(jīng)濟。民主黨人和部分經(jīng)濟學(xué)家指稱新稅率設(shè)計拙劣。

The first round of levies came on April 2 with the so-called Liberation Day package. It included a 10% tariff on all imports and steeper rates for China, Mexico, Canada, and the EU. Some tariffs were paused for 90 days to allow time for talks and avoid a full-scale trade war.

首輪征稅于 4 月 2 日以所謂"解放日方案"啟動,對所有進(jìn)口商品征收 10%關(guān)稅,其中對中國、墨西哥、加拿大和歐盟實施更高稅率。部分關(guān)稅暫緩 90 天執(zhí)行以便談判,避免全面貿(mào)易戰(zhàn)爆發(fā)。

Earlier this month, Trump said more tariffs were coming if deals weren’t reached. “By the ninth they’ll be fully covered,” he told reporters Friday. “They’ll range in value from maybe 60% or 70% tariffs to 10% and 20% tariffs.”

本月早些時候,特朗普警告若未達(dá)成協(xié)議將加征更多關(guān)稅。他周五向記者表示:"到 9 號將全面覆蓋,稅率從 60%或 70%到 10%、20%不等。"